句子
战争的破坏使得这个国家地塌天荒,经济陷入困境。
意思

最后更新时间:2024-08-15 09:28:20

1. 语法结构分析

句子:“战争的破坏使得这个国家地塌天荒,经济陷入困境。”

  • 主语:“战争的破坏”
  • 谓语:“使得”
  • 宾语:“这个国家地塌天荒,经济陷入困境”

句子为陈述句,使用了一般现在时态,被动语态不明显,但“使得”暗示了一种因果关系。

2. 词汇学*

  • 战争:指***的军事冲突。
  • 破坏:指损坏或毁坏。
  • 使得:表示导致某种结果。
  • 国家:指一个政治实体。
  • 地塌天荒:形容极端的破坏或混乱状态。
  • 经济:指一个国家或地区的生产、分配和消费活动。
  • 陷入:指进入某种状态或境地。
  • 困境:指困难的境地。

3. 语境理解

句子描述了战争对一个国家造成的严重后果,包括物理上的破坏和经济上的困难。这种描述通常用于强调战争的负面影响,特别是在和平与发展的语境中。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于警示战争的危害,或者在讨论和平与安全问题时引用。语气较为严肃,强调了战争的破坏性后果。

5. 书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “战争的破坏导致了这个国家的地塌天荒和经济困境。”
  • “这个国家因战争的破坏而面临地塌天荒和经济困境。”

. 文化与

“地塌天荒”是一个成语,形容极端的破坏或混乱状态,源自**古代对自然灾害的描述。这个成语的使用反映了中华文化中对战争破坏的深刻认识。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:“The devastation of war has left this country in ruins and its economy in dire straits.”

日文翻译:“戦争の破壊により、この国は地に落ち天に荒れ、経済は窮地に陥っている。”

德文翻译:“Die Zerstörung des Krieges hat dieses Land in Trümmer und seine Wirtschaft in eine schwierige Lage gebracht.”

翻译解读

  • 英文:使用了“devastation”和“dire straits”来强调战争的破坏性和经济的困难。
  • 日文:使用了“地に落ち天に荒れ”来表达极端的破坏状态,与中文的“地塌天荒”相呼应。
  • 德文:使用了“Zerstörung”和“schwierige Lage”来描述战争的破坏和经济困境。

上下文和语境分析

句子通常出现在讨论战争后果、和平建设或国际关系的上下文中。它强调了战争对一个国家的长期影响,特别是在经济和社会稳定方面。这种描述有助于提高人们对战争危害的认识,并促进和平与发展的讨论。

相关成语

1. 【地塌天荒】犹言天塌地陷。形容盛怒。

相关词

1. 【国家】 阶级统治的工具,同时兼有社会管理的职能。国家是阶级矛盾不可调和的产物和表现,它随着阶级的产生而产生,也将随着阶级的消灭而自行消亡;指一个国家的整个区域:蒙古国是个内陆~。

2. 【地塌天荒】 犹言天塌地陷。形容盛怒。

3. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。

4. 【破坏】 使建筑物等损坏:~桥梁|~文物;使事物受到损害:~生产|~名誉;变革(社会制度、风俗习惯等);违反(规章、条约等):~协定|~规矩;(物体的组织或结构)损坏:维生素C因受热而~。

5. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。