句子
警察经过仔细调查,终于让案件一清二白,真相大白。
意思
最后更新时间:2024-08-07 18:05:58
语法结构分析
句子:“警察经过仔细调查,终于让案件一清二白,真相大白。”
- 主语:警察
- 谓语:经过、让
- 宾语:案件、真相
- 时态:一般过去时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 警察:指负责维护法律和秩序的执法人员。
- 经过:表示通过某种过程或经历。
- 仔细:表示认真、细致。
- 调查:指为了查明事实而进行的系统性研究。
- 终于:表示经过一段时间或努力后达到某个结果。
- 让:表示使某事发生或达到某种状态。
- 案件:指需要法律处理的纠纷或犯罪**。
- 一清二白:成语,表示事情非常清楚,没有任何疑问。
- 真相:指事情的真实情况。
- 大白:成语,表示事情的真相完全明了。
语境理解
- 句子描述了警察通过细致的调查,最终使得案件的事实变得非常清楚,真相完全明了。
- 这种表述常见于法律报道或犯罪故事中,强调调查的重要性和结果的清晰性。
语用学研究
- 句子在实际交流中常用于强调调查的彻底性和结果的明确性。
- 使用“一清二白”和“真相大白”这样的成语,增加了语言的正式性和权威性。
书写与表达
- 可以改写为:“经过警察的细致调查,案件终于水落石出,真相昭然若揭。”
- 或者:“警察的深入调查最终揭开了案件的真相,一切都变得明明白白。”
文化与*俗
- “一清二白”和“真相大白”都是中文成语,蕴含了**文化中对清晰和真实的追求。
- 这些成语反映了**人对事实真相的重视和对正义的追求。
英/日/德文翻译
- 英文:After careful investigation, the police finally cleared up the case, revealing the truth.
- 日文:警察が慎重に調査した結果、ついに**をすっきり解決し、真相を明らかにした。
- 德文:Nach sorgfältiger Untersuchung klärten die Polizei endlich den Fall auf und enthüllten die Wahrheit.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了调查的仔细和结果的清晰。
- 日文翻译使用了“慎重に調査”和“すっきり解決”来表达细致的调查和清晰的解决。
- 德文翻译使用了“sorgfältiger Untersuchung”和“klärten ... auf”来传达同样的意思。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在描述犯罪解决或法律案件调查的新闻报道或故事中。
- 这种表述强调了法律程序的严谨性和结果的公正性。
相关成语
相关词