句子
警察经过仔细调查,终于让案件一清二白,真相大白。
意思

最后更新时间:2024-08-07 18:05:58

语法结构分析

句子:“警察经过仔细调查,终于让案件一清二白,真相大白。”

  • 主语:警察
  • 谓语:经过、让
  • 宾语:案件、真相
  • 时态:一般过去时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 警察:指负责维护法律和秩序的执法人员。
  • 经过:表示通过某种过程或经历。
  • 仔细:表示认真、细致。
  • 调查:指为了查明事实而进行的系统性研究。
  • 终于:表示经过一段时间或努力后达到某个结果。
  • :表示使某事发生或达到某种状态。
  • 案件:指需要法律处理的纠纷或犯罪**。
  • 一清二白:成语,表示事情非常清楚,没有任何疑问。
  • 真相:指事情的真实情况。
  • 大白:成语,表示事情的真相完全明了。

语境理解

  • 句子描述了警察通过细致的调查,最终使得案件的事实变得非常清楚,真相完全明了。
  • 这种表述常见于法律报道或犯罪故事中,强调调查的重要性和结果的清晰性。

语用学研究

  • 句子在实际交流中常用于强调调查的彻底性和结果的明确性。
  • 使用“一清二白”和“真相大白”这样的成语,增加了语言的正式性和权威性。

书写与表达

  • 可以改写为:“经过警察的细致调查,案件终于水落石出,真相昭然若揭。”
  • 或者:“警察的深入调查最终揭开了案件的真相,一切都变得明明白白。”

文化与*俗

  • “一清二白”和“真相大白”都是中文成语,蕴含了**文化中对清晰和真实的追求。
  • 这些成语反映了**人对事实真相的重视和对正义的追求。

英/日/德文翻译

  • 英文:After careful investigation, the police finally cleared up the case, revealing the truth.
  • 日文:警察が慎重に調査した結果、ついに**をすっきり解決し、真相を明らかにした。
  • 德文:Nach sorgfältiger Untersuchung klärten die Polizei endlich den Fall auf und enthüllten die Wahrheit.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了调查的仔细和结果的清晰。
  • 日文翻译使用了“慎重に調査”和“すっきり解決”来表达细致的调查和清晰的解决。
  • 德文翻译使用了“sorgfältiger Untersuchung”和“klärten ... auf”来传达同样的意思。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在描述犯罪解决或法律案件调查的新闻报道或故事中。
  • 这种表述强调了法律程序的严谨性和结果的公正性。
相关成语

1. 【一清二白】比喻十分清白。亦比喻非常清楚。

2. 【真相大白】大白:彻底弄清楚。真实情况完全弄明白了。

相关词

1. 【一清二白】 比喻十分清白。亦比喻非常清楚。

2. 【仔细】 细心:他做事很~|~领会文件的精神;小心;当心:路很滑,~点儿;俭省:日子过得~。

3. 【案件】 有关诉讼和违法的事件:刑事~|重大贪污~。

4. 【真相大白】 大白:彻底弄清楚。真实情况完全弄明白了。

5. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。

6. 【警察】 武装性质的维护社会秩序的国家公职人员。按其任务不同可分为治安、交通、刑事、司法、边防、消防、户籍等警种。

7. 【调查】 为了了解情况进行考察(多指到现场):~事实真相|没有~,就没有发言权|事情还没有~清楚,不能忙着处理。