句子
在困难面前不屈不挠,他展现出了人中豪杰的风范。
意思

最后更新时间:2024-08-10 05:21:21

语法结构分析

句子:“在困难面前不屈不挠,他展现出了人中豪杰的风范。”

  • 主语:他
  • 谓语:展现出了
  • 宾语:人中豪杰的风范
  • 状语:在困难面前不屈不挠

句子为陈述句,时态为现在完成时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 不屈不挠:形容意志坚强,无论遇到多少困难都不放弃。
  • 展现:表现出某种特质或状态。
  • 人中豪杰:指在众人中出类拔萃的英雄人物。
  • 风范:指人的行为举止和气质。

语境理解

句子描述了一个人在面对困难时表现出的坚强意志和英雄气概。这种描述常见于赞扬某人在逆境中的表现,强调其坚韧不拔的品质。

语用学分析

句子用于赞扬和鼓励,表达对某人坚强意志的认可。在实际交流中,这种句子可以用在表彰、鼓励或描述某人的英雄事迹时。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 他面对困难时坚毅不拔,彰显了人中豪杰的风范。
  • 在逆境中,他展现出不屈不挠的精神,成为了人中豪杰的典范。

文化与*俗

  • 人中豪杰:这个成语源自**传统文化,强调在众人中出类拔萃的英雄人物。
  • 不屈不挠:这个成语强调在困难面前坚持不懈,是**文化中推崇的美德。

英/日/德文翻译

  • 英文:Despite the difficulties, he demonstrated the demeanor of a hero among men with unyielding perseverance.
  • 日文:困難に直面しても屈しない彼は、人中の英雄の風格を見せつけた。
  • 德文:Trotz der Schwierigkeiten zeigte er mit unbeugsamer Ausdauer die Haltung eines Helden unter Menschen.

翻译解读

  • 英文:Despite the difficulties, he demonstrated the demeanor of a hero among men with unyielding perseverance.

    • Despite:尽管
    • difficulties:困难
    • demonstrated:展现
    • demeanor:风度
    • hero among men:人中豪杰
    • unyielding perseverance:不屈不挠
  • 日文:困難に直面しても屈しない彼は、人中の英雄の風格を見せつけた。

    • 困難に直面しても:尽管面对困难
    • 屈しない:不屈
    • 人中の英雄:人中豪杰
    • 風格:风范
  • 德文:Trotz der Schwierigkeiten zeigte er mit unbeugsamer Ausdauer die Haltung eines Helden unter Menschen.

    • Trotz der Schwierigkeiten:尽管有困难
    • unbeugsamer Ausdauer:不屈不挠
    • Haltung:态度
    • Helden unter Menschen:人中豪杰

上下文和语境分析

句子通常出现在表彰或描述某人在逆境中表现出的坚强意志和英雄气概的场合。这种描述强调了个人在困难面前的坚韧和勇气,是对个人品质的高度赞扬。

相关成语

1. 【不屈不挠】 屈:屈服;挠:弯曲。比喻在压力和面前不屈服,表现十分顽强。

2. 【人中豪杰】 指才智勇力出众的人。

相关词

1. 【不屈不挠】 屈:屈服;挠:弯曲。比喻在压力和面前不屈服,表现十分顽强。

2. 【人中豪杰】 指才智勇力出众的人。

3. 【困难】 事情复杂,阻碍多:这件事做起来很~;穷困,不好过:生活~;工作、生活中遇到的不易解决的问题或障碍:克服~。

4. 【风范】 〈书〉风度;气派大家~ㄧ名将~。