句子
孩子们在舞台上表演,台下的家长感动得揉眵抹泪。
意思

最后更新时间:2024-08-22 05:59:39

语法结构分析

  1. 主语:“孩子们”
  2. 谓语:“表演”
  3. 宾语:无明确宾语,但“表演”本身可以视为动词短语的核心。
  4. 状语:“在舞台上”(地点状语),“台下的家长感动得揉眵抹泪”(结果状语)

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  1. 孩子们:指未成年人,此处特指在舞台上表演的小朋友。
  2. 在舞台上:表示表演的地点。
  3. 表演:指展示才艺或戏剧等活动。
  4. 台下的家长:指观看表演的孩子们的父母。
  5. 感动:指因情感上的共鸣而产生深刻的情感反应。 *. 揉眵抹泪:形容因感动而流泪并用手擦拭。

语境理解

句子描述了一个温馨的场景,孩子们在舞台上展示才艺,台下的家长们因孩子们的表现而感动落泪。这反映了家长对孩子的支持和深切的情感。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述一个感人的场景,传达了家长对孩子的爱和支持。这种表达在家庭聚会、学校活动等场合中常见。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 孩子们在舞台上展示才艺,台下的家长们感动得泪流满面。
  • 在舞台上,孩子们的表演让台下的家长感动不已,纷纷擦拭泪水。

文化与*俗

句子反映了家长对孩子的支持和鼓励,这在许多文化中都是普遍的。在**文化中,家长对孩子的教育和成长非常重视,这种场景体现了家庭情感的深厚。

英/日/德文翻译

英文翻译:The children are performing on stage, and the parents in the audience are so moved that they are wiping away tears.

日文翻译:子供たちがステージで演技しているのに、観客席の親たちは感動して涙を拭いている。

德文翻译:Die Kinder performen auf der Bühne, und die Eltern im Publikum sind so bewegt, dass sie Tränen wischen.

翻译解读

  • 英文:使用了“performing”来表示“表演”,“moved”表示“感动”,“wiping away tears”表示“擦拭泪水”。
  • 日文:使用了“演技している”表示“表演”,“感動して”表示“感动”,“涙を拭いている”表示“擦拭泪水”。
  • 德文:使用了“performen”表示“表演”,“bewegt”表示“感动”,“Tränen wischen”表示“擦拭泪水”。

上下文和语境分析

句子在描述一个具体的场景,孩子们的表演和家长的反应共同构成了这个场景的核心。这种场景在各种文化中都可能出现,体现了家长对孩子的爱和支持。

相关成语

1. 【揉眵抹泪】眵:眼屎,此指眼睛。擦着眼泪,揉着眼睛。形容落泪伤心的样子。

相关词

1. 【台下】 台榭的下面; 古时对人的尊称; 谓政治舞台之下﹐即不执政地位。

2. 【孩子们】 指两个以上的孩子; 孩儿们。

3. 【家长】 家长制之下的一家中为首的人;指父母或其他监护人:学校里明天开~座谈会。

4. 【感动】 思想感情受外界事物的影响而激动,引起同情或向慕看到战士舍身救人的英勇行为,群众深受~; 使感动他的话~了在座的人。

5. 【揉眵抹泪】 眵:眼屎,此指眼睛。擦着眼泪,揉着眼睛。形容落泪伤心的样子。

6. 【表演】 戏剧﹑舞蹈﹑杂技等的演出。亦指把情节或技艺表现出来; 指做示范性的动作; 谓做事不真实,好象演戏一样。