![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/fbf18481.png)
最后更新时间:2024-08-10 08:51:03
语法结构分析
句子:“他的一生都在为社会的进步和人民的福祉而努力,是一位不折不扣的仁人志士。”
- 主语:他
- 谓语:努力、是
- 宾语:社会的进步和人民的福祉
- 定语:一生的、不折不扣的
- 状语:在...而
- 补语:仁人志士
时态:一般现在时,表示一种持续的状态或*惯性的行为。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 他:代词,指代某个人。
- 一生:名词,指从出生到死亡的整个时间段。
- 都在:副词,表示持续的状态。
- 为:介词,表示目的或原因。
- 社会的进步:名词短语,指社会的发展和改善。
- 人民的福祉:名词短语,指人民的生活质量和幸福感。
- 而:连词,连接两个并列的动作或状态。
- 努力:动词,指付出努力去做某事。
- 是:动词,表示判断或确认。
- 不折不扣:成语,形容完全、彻底。
- 仁人志士:名词短语,指有仁爱之心和高尚品德的人。
语境理解
这个句子赞扬了某个人一生都在为社会的发展和人民的幸福而努力,强调了他的高尚品德和无私奉献。在特定的情境中,这句话可能用于表彰或纪念某位对社会有重大贡献的人物。
语用学分析
这个句子在实际交流中通常用于正式场合,如颁奖典礼、纪念活动等,用以表达对某人的敬意和赞扬。句子的语气庄重,表达了对被赞扬者的尊重和敬佩。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 他毕生致力于社会的进步和人民的福祉,堪称一位真正的仁人志士。
- 他的一生都在不懈努力,以推动社会进步和增进人民福祉,是一位名副其实的仁人志士。
文化与*俗
句子中的“仁人志士”体现了**传统文化中对仁爱和高尚品德的推崇。这个词汇蕴含了深厚的文化意义,与儒家思想中的“仁”和“义”紧密相关。
英/日/德文翻译
英文翻译:He devoted his entire life to the progress of society and the welfare of the people, truly a benevolent and righteous person.
日文翻译:彼は一生を社会の進歩と人民の福祉のために捧げ、まさに仁人志士である。
德文翻译:Er widmete sein ganzes Leben dem Fortschritt der Gesellschaft und dem Wohlergehen der Menschen, ein wahrer Wohltäter und Gerechter.
重点单词:
- devoted:奉献的
- entire:整个的
- progress:进步
- welfare:福祉
- truly:真正地
- benevolent:仁慈的
- righteous:正义的
翻译解读:这些翻译准确地传达了原句的意思,强调了被赞扬者一生的奉献和高尚品德。
上下文和语境分析:在不同的语言和文化背景下,这句话的含义和情感表达可能有所不同,但核心的敬意和赞扬是共通的。
1. 【一生】 自生到死,一辈子勤劳的一生|一生为党为人民; 长篇小说。法国莫泊桑作于1883年。贵族女子霞娜向往纯真的爱情和幸福的夫妻生活,但她的丈夫却是个卑鄙无耻之徒;她转而把希望寄托在儿子身上,但儿子也使她失望;最后她只能在女仆的救助下苟延残生。
2. 【不折不扣】 折、扣:出售商品时,按定价减去的成数。没有折扣,表示完全、十足的意思。
3. 【人民】 在有阶级的社会中,与敌人相对的社会基本成员。由若干阶级、阶层和社会集团构成,以劳动者为主体。在中国现阶段,人民包括全体社会主义劳动者(工人、农民、知识分子),拥护社会主义的爱国者,拥护祖国统一的爱国者。
4. 【仁人志士】 原指仁爱而有节操,能为正义牺牲生命的人。现在泛指爱国而为革命事业出力的人。
5. 【努力】 勉力;尽力。
6. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。
7. 【福祉】 幸福;福利。
8. 【进步】 (人或事物)向前发展,比原来好虚心使人~,骄傲使人落后; 适合时代要求,对社会发展起促进作用的~思想ㄧ~人士。