
最后更新时间:2024-08-15 16:12:32
语法结构分析
句子:“尽管他多才为累,但他依然能够平衡好学业和兴趣。”
- 主语:他
- 谓语:能够平衡好
- 宾语:学业和兴趣
- 状语:尽管他多才为累,但他依然
时态:一般现在时,表示当前的状态或习惯性的动作。 语态:主动语态。 句型:复合句,包含一个让步状语从句(尽管他多才为累)和一个主句(但他依然能够平衡好学业和兴趣)。
词汇学习
- 多才为累:指某人因为才能太多而感到负担或困扰。
- 平衡好:指在不同事物之间保持适当的分配和协调。
- 学业:指学习活动,特别是指在学校或大学中的学习。
- 兴趣:指个人喜欢或热衷的活动或领域。
同义词扩展:
- 多才为累:多才多艺、才华横溢
- 平衡好:协调、均衡
- 学业:学习、课程
- 兴趣:爱好、热衷
语境理解
句子描述了一个尽管因为才能太多而感到负担,但仍然能够有效地管理学业和兴趣的人。这种情境可能出现在学生或专业人士的生活中,他们需要在多个领域保持平衡。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于赞扬某人的能力,或者在讨论时间管理和个人发展时作为例子。句子的语气是肯定的,强调了主语的积极态度和能力。
书写与表达
不同句式表达:
- 尽管他的多才多艺给他带来了负担,他仍然能够很好地平衡学业和兴趣。
- 他虽然因为才华横溢而感到压力,但依然能够有效地管理学业和兴趣。
文化与习俗
句子中没有明显的文化特定元素,但它反映了现代社会对个人多任务处理能力和时间管理技巧的重视。
英/日/德文翻译
英文翻译:Although his many talents are a burden, he still manages to balance his studies and interests well.
日文翻译:彼は多才で負担になっているが、それでも学業と趣味をうまくバランスさせることができる。
德文翻译:Obwohl seine vielen Talente eine Belastung sind, schafft er es immer noch, sein Studium und seine Interessen gut auszugleichen.
重点单词:
- talents (才能)
- burden (负担)
- balance (平衡)
- studies (学业)
- interests (兴趣)
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的让步和肯定语气。
- 日文翻译使用了“多才で負担になっている”来表达“多才为累”,并使用“うまくバランスさせる”来表达“平衡好”。
- 德文翻译使用了“vielen Talente eine Belastung sind”来表达“多才为累”,并使用“gut auszugleichen”来表达“平衡好”。
上下文和语境分析:
- 在英文、日文和德文中,句子的结构和含义都保持了一致,强调了主语在面对多才多艺带来的挑战时,仍然能够有效地平衡学业和兴趣。
1. 【多才为累】 累:麻烦。因为有才能而给自己带来麻烦或招来祸患。
1. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。
2. 【兴趣】 喜好的情绪:我对下棋不感~|人们怀着极大的~参观了画展。
3. 【多才为累】 累:麻烦。因为有才能而给自己带来麻烦或招来祸患。
4. 【尽管】 表示不必考虑别的,放心去做:有意见~提,不要客气|你有什么困难~说,我们一定帮助你解决;老是;总是:有病早些治,~耽搁着也不好;表示姑且承认某种事实,下文往往有“但是、然而、还是”等表示转折的连词跟它呼应:~他不接受我的意见,我有意见还是要向他提|~以后变化难测,然而大体的趋势还是可以估计的。
5. 【平衡】 对立的两个方面、相关的几个方面在数量或质量上均等或大致均等收支平衡|产、供、销总体平衡|生态平衡; 几股互相抵销的力作用于一个物体上,使物体保持相对的静止状态保持身体平衡|飞机失去了平衡; 平稳安适心理平衡。