句子
小明家是一个小康人家,生活稳定而幸福。
意思

最后更新时间:2024-08-16 22:25:18

1. 语法结构分析

  • 主语:小明家
  • 谓语:是
  • 宾语:一个小康人家
  • 定语:生活稳定而幸福(修饰“小康人家”)

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

2. 词汇学*

  • 小明家:指小明的家庭。
  • :动词,表示等同或归属关系。
  • 一个:数量词,表示单一的数量。
  • 小康人家:指经济状况良好,生活水平适中的家庭。
  • 生活:名词,指日常的生存状态。
  • 稳定:形容词,表示平稳、无大波动。
  • :连词,表示并列关系。
  • 幸福:形容词,表示感到满足和快乐。

同义词扩展

  • 小康人家:中产家庭、中等收入家庭
  • 稳定:平稳、安定
  • 幸福:快乐、满足

3. 语境理解

句子描述了小明家的经济状况和生活状态,暗示了家庭成员之间的关系和谐,生活无忧。这种描述常见于对家庭幸福感的正面评价。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于描述或评价某人的家庭状况,传达出积极、正面的情感。在社交场合中,这样的描述可能用于表达对他人家庭的祝福或羡慕。

5. 书写与表达

  • 小明家生活稳定而幸福,是一个小康人家。
  • 小康人家,小明家生活得稳定而幸福。
  • 小明家,一个生活稳定且幸福的小康人家。

. 文化与

“小康人家”在文化中特指经济状况良好,生活水平适中的家庭。这与的“小康社会”概念相关,反映了社会经济发展的一种理想状态。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:Xiao Ming's family is a well-to-do household, living a stable and happy life.

日文翻译:小明さんの家は裕福な家庭で、安定して幸せな生活を送っています。

德文翻译:Xiao Mings Familie ist ein wohlhabendes Haus, das ein stabiles und glückliches Leben führt.

重点单词

  • well-to-do household(小康人家)
  • stable(稳定)
  • happy(幸福)

翻译解读

  • 英文中的“well-to-do household”准确传达了“小康人家”的含义。
  • 日文中的“裕福な家庭”和德文中的“wohlhabendes Haus”也都表达了相似的经济状况良好的家庭概念。

上下文和语境分析

  • 在不同语言中,句子都传达了家庭经济状况良好和生活幸福的正面信息,符合各自文化中对家庭幸福感的正面评价。
相关成语

1. 【小康人家】指可以维持中等生活的家庭。

相关词

1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。

2. 【小康人家】 指可以维持中等生活的家庭。

3. 【幸福】 个人由于理想的实现或接近而引起的一种内心满足。追求幸福是人们的普遍愿望,但剥削阶级把个人幸福看得高于一切,并把个人幸福建立在被剥削阶级的痛苦之上。无产阶级则把争取广大人民的幸竿实现全人类的解放看作最大的幸福。认为幸福不仅包括物质生活,也包括精神生活;个人幸福依赖集体幸福,集体幸福高于个人幸福;幸福不仅在于享受,而主要在于劳动和创造。

4. 【稳定】 稳固安定;没有变动:水位~|情绪~|社会~;使稳定:~物价|~情绪|~局势;指物质不易被酸、碱、强氧化剂等腐蚀,或不易受光和热的作用而改变性能。