句子
长时间的饥饿使得那只小鸟一息奄奄,几乎无法飞翔。
意思

最后更新时间:2024-08-07 14:16:27

语法结构分析

句子:“长时间的饥饿使得那只**一息奄奄,几乎无法飞翔。”

  • 主语:长时间的饥饿
  • 谓语:使得
  • 宾语:那只**
  • 状语:一息奄奄,几乎无法飞翔

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 长时间:表示时间跨度很大。
  • 饥饿:生理需求未得到满足的状态。
  • 使得:导致某种结果。
  • **:一种小型鸟类。
  • 一息奄奄:形容生命垂危,气息微弱。
  • 几乎:接近于。
  • 无法:没有能力。
  • 飞翔:飞行。

语境理解

句子描述了一只因为长时间的饥饿而生命垂危,几乎失去了飞行的能力。这种情境可能出现在自然环境中,如在冬季找不到食物,或者在城市环境中,如**在城市中找不到足够的食物。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述一个动物的困境,引发听众的同情和关注。它也可以用于比喻,形容某人或某物处于极度困境中。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 那只**因为长时间的饥饿,生命垂危,几乎无法飞翔。
  • 长时间的饥饿导致那只**生命垂危,几乎失去了飞行的能力。

文化与*俗

句子中没有明显的文化或*俗元素,但它反映了人类对动物福利的关注,以及对自然环境的保护意识。

英/日/德文翻译

  • 英文:The prolonged hunger has left the little bird on the brink of death, almost unable to fly.
  • 日文:長い間の空腹がその小鳥を死に瀕せしめ、ほとんど飛ぶことができなくなっている。
  • 德文:Der lange Hunger hat das kleine Vogelchen an den Rand des Todes gebracht und fast unfähig gemacht zu fliegen.

翻译解读

  • 英文:强调了饥饿的持续性和其对**生命的严重影响。
  • 日文:使用了“死に瀕せしめ”来表达**生命垂危的状态。
  • 德文:使用了“an den Rand des Todes gebracht”来描述**接近死亡的状态。

上下文和语境分析

句子可能在讨论动物保护、环境保护或人类对自然界影响的上下文中出现。它强调了饥饿对生物的破坏性影响,可能用于呼吁人们关注和改善动物的生存条件。

相关成语

1. 【一息奄奄】 只有微弱的一口气。形容垂死之状。

相关词

1. 【一息奄奄】 只有微弱的一口气。形容垂死之状。

2. 【使得】 行,可以。亦常用为表示同意他人意见或应答他人之词; 可以使用; 致使。

3. 【几乎】 将近于;接近于今天到会的~有五千人; 差点儿 2.不是你提醒我,我~忘了ㄧ两条腿一软,~摔倒。也说几几乎。

4. 【飞翔】 盘旋地飞,泛指飞展翅~ㄧ鸽子在天空~。

5. 【饥饿】 饿~难忍。