
句子
历史上的某些时期,奸掳烧杀成为了常态,人民苦不堪言。
意思
最后更新时间:2024-08-16 03:37:21
语法结构分析
句子:“[历史上的某些时期,奸掳烧杀成为了常态,人民苦不堪言。]”
- 主语:“奸掳烧杀”
- 谓语:“成为了”
- 宾语:“常态”
- 状语:“历史上的某些时期”
- 补语:“人民苦不堪言”
句子时态为一般过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 历史上的:表示时间背景,强调**发生的时间点。
- 某些时期:指特定的时间段,暗示这些**并非普遍现象。
- 奸掳烧杀:指一系列的暴行,包括奸淫、掳掠、烧毁和杀戮。
- 成为了:表示状态的转变。
- 常态:指经常发生的状态或情况。
- 人民:指普通民众。
- 苦不堪言:形容人民遭受的苦难非常深重,难以用言语表达。
语境理解
句子描述了历史上某些时期发生的极端暴行,这些暴行成为了常态,给人民带来了极大的苦难。这种描述通常用于批判或反思历史上的暴政或战争。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于历史教育、社会评论或政治讨论中,用以警示人们历史的教训,强调和平与正义的重要性。句子的语气较为严肃和批判性。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “在历史的某些黑暗时期,人民遭受了奸掳烧杀的暴行,生活苦不堪言。”
- “历史上的某些时期,暴行如奸掳烧杀成为了常态,人民深受其害。”
文化与*俗
句子中提到的“奸掳烧杀”可能与历史上的战争、暴政或侵略行为相关。了解这些历史背景有助于更深刻地理解句子的含义。
英/日/德文翻译
- 英文:"In certain periods of history, acts of rape, looting, burning, and killing became the norm, and the people suffered unspeakable hardships."
- 日文:"歴史上の特定の時期において、姦淫、略奪、放火、殺戮が常態化し、人民は言い表せないほどの苦しみを被った。"
- 德文:"In bestimmten Epochen der Geschichte wurden Vergewaltigung, Plünderung, Brandstiftung und Mord zur Normalität, und das Volk erlitt unaussprechliche Not."
翻译解读
- 英文:强调了暴行的普遍性和人民遭受的苦难。
- 日文:使用了较为正式的表达,突出了历史的特定时期和人民的苦难。
- 德文:使用了较为直接的词汇,强调了暴行的常态化和人民的苦难。
上下文和语境分析
句子通常出现在讨论历史暴行、战争罪行或社会不公的语境中,用以提醒人们历史的教训,促进对和平与正义的追求。
相关成语
相关词