句子
在设计产品时,工程师为之以歙,应之以张,既考虑用户体验也注重产品性能。
意思

最后更新时间:2024-08-09 15:53:28

语法结构分析

句子:“在设计产品时,工程师为之以歙,应之以张,既考虑用户体验也注重产品性能。”

  • 主语:工程师

  • 谓语:为之以歙,应之以张,既考虑用户体验也注重产品性能

  • 宾语:无明确宾语,但可以理解为“产品”

  • 时态:一般现在时,表示一般性的设计原则或*惯。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 为之以歙:这里的“为之”指的是“对产品”,“以歙”可能是一个成语或典故,但在现代汉语中不常用,可能需要进一步的文化背景知识来解释。
  • 应之以张:同样,“应之以张”也是一个不太常见的表达,可能需要文化背景知识来解释。
  • 既...也...:表示并列关系,相当于“既...又...”。

语境理解

  • 句子描述了工程师在设计产品时的原则和考虑,强调了用户体验和产品性能的双重重要性。
  • 可能涉及特定的设计理念或方法论。

语用学研究

  • 句子可能在专业设计讨论或教育培训中使用,强调设计的多维度考虑。
  • 可能用于指导或评价设计工作。

书写与表达

  • 可以改写为:“工程师在设计产品时,不仅注重用户体验,也重视产品性能。”
  • 或者:“设计产品时,工程师兼顾用户体验和产品性能。”

文化与*俗

  • “为之以歙,应之以张”可能涉及**传统文化中的某些设计理念或哲学思想。
  • 需要进一步的文化研究来确定其确切含义。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"When designing products, engineers apply a method of contraction and expansion, taking into account both user experience and product performance."
  • 日文翻译:"製品を設計する際、エンジニアは収縮と拡張の手法を用い、ユーザーエクスペリエンスと製品性能の両方を考慮する。"
  • 德文翻译:"Bei der Produktentwicklung wenden Ingenieure eine Methode von Kontraktion und Expansion an und berücksichtigen sowohl die Benutzererfahrung als auch die Produktleistung."

翻译解读

  • 英文翻译中,“apply a method of contraction and expansion”是对“为之以歙,应之以张”的解释性翻译,试图传达一种动态平衡的设计方法。
  • 日文和德文翻译也采用了类似的解释性翻译方法。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论产品设计的专业文献或会议中出现,强调设计的全面性和平衡性。
  • 可能涉及特定的设计哲学或方法论,如“阴阳”平衡的设计理念。

通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子的结构、词汇、语境、语用学、表达方式以及文化背景,同时也提供了多语言的翻译和解读。

相关词

1. 【产品】 生产出来的物品。

2. 【体验】 亲自处于某种环境而产生认识作家体验生活|演员对所饰的角色必须有所体验。

3. 【工程师】 技术干部的职务名称之一。能够独立完成某一专门技术任务的设计、施工工作的专门人员。

4. 【注重】 看重注重真才实学

5. 【考虑】 思索问题,以便做出决定这个问题让我~一下再答复你ㄧ你做这件事,有点儿欠~。

6. 【设计】 设下计谋; 根据一定要求﹐对某项工作预先制定图样﹑方案; 指搞设计工作的人。