句子
在古代,当门抵户的职责通常由家族中的长子来承担。
意思

最后更新时间:2024-08-20 05:22:43

语法结构分析

句子:“在古代,当门抵户的职责通常由家族中的长子来承担。”

  • 主语:“职责”(隐含在“当门抵户的职责”中)
  • 谓语:“由...来承担”
  • 宾语:“职责”
  • 定语:“在古代”、“当门抵户的”、“家族中的”、“长子”
  • 状语:“通常”

句子时态为一般过去时,语态为被动语态,句型为陈述句。

词汇学习

  • 在古代:表示时间,指过去的某个时期。
  • 当门抵户:指家族或家庭中的重要职责,特别是与家庭安全和秩序相关的职责。
  • 职责:指应尽的责任或义务。
  • 通常:表示一般情况下或经常发生的情况。
  • 家族:指有血缘关系的家庭成员。
  • 长子:指家庭中排行第一的儿子。

语境理解

句子描述了古代社会中的一种家庭结构和职责分配方式。在这种文化背景下,长子被赋予了维护家庭安全和秩序的重要职责。

语用学分析

这句话可能在讨论家庭结构、社会职责分配或历史文化的语境中使用。它传达了一种传统的、基于家族血统的职责分配方式。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “古代家族中的长子,通常承担着当门抵户的职责。”
  • “在古代,长子往往是家族中负责当门抵户的人。”

文化与习俗探讨

  • 文化意义:这句话反映了古代社会对长子的重视和期望,以及家族结构中的等级和秩序。
  • 习俗:在许多传统文化中,长子往往被赋予更多的责任和期望,这种习俗可能源于对家族延续和稳定的考虑。

英/日/德文翻译

  • 英文:In ancient times, the responsibility of guarding the household was usually borne by the eldest son in the family.
  • 日文:古代では、家族の長男が通常、家の守りの責任を負っていた。
  • 德文:In der Antike wurde die Verantwortung für den Schutz des Haushalts normalerweise vom ältesten Sohn der Familie übernommen.

翻译解读

  • 重点单词:responsibility, guarding, household, eldest son, family, ancient times, 長男, 家, 守り, 責任, ältesten Sohn, Schutz, Haushalt, Antike
  • 上下文和语境分析:翻译后的句子保持了原句的意思和语境,强调了古代社会中长子的重要角色和职责。
相关成语

1. 【当门抵户】指撑持门户。

相关词

1. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

2. 【当门抵户】 指撑持门户。

3. 【承担】 担负;担当。

4. 【职责】 职务上应尽的责任。

5. 【通常】 平常,普通。

6. 【长子】 排行最大的儿子;(Zhǎnɡzǐ)地名,在山西。