句子
他在辩论中总是推波助澜,让争论更加激烈。
意思

最后更新时间:2024-08-22 04:58:45

1. 语法结构分析

句子:“他在辩论中总是推波助澜,让争论更加激烈。”

  • 主语:他
  • 谓语:推波助澜
  • 宾语:无直接宾语,但隐含的宾语是“争论”
  • 状语:在辩论中、总是
  • 补语:让争论更加激烈

时态:一般现在时,表示*惯性或经常性的行为。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • 在辩论中:介词短语,表示动作发生的地点或情境。
  • 总是:副词,表示经常性或*惯性的行为。
  • 推波助澜:成语,意思是促使事情更加发展或加剧。
  • :动词,表示使役。
  • 争论:名词,表示辩论或争执。
  • 更加:副词,表示程度的增加。
  • 激烈:形容词,表示强烈或剧烈。

同义词

  • 推波助澜:煽风点火、火上浇油
  • 激烈:剧烈、强烈

反义词

  • 激烈:平静、温和

3. 语境理解

句子描述了某人在辩论中的行为,即他总是通过某种方式加剧争论的激烈程度。这种行为可能是出于某种目的,如增加辩论的紧张感或提高辩论的质量。

4. 语用学研究

在实际交流中,这种描述可能用于批评某人的行为,暗示他可能是有意加剧争论,或者他的行为导致了不必要的紧张。这种描述也可能用于描述某人的辩论风格,即他喜欢通过加剧争论来展示自己的能力。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 他经常在辩论中加剧争论的激烈程度。
  • 在辩论中,他总是通过推波助澜使争论变得更加激烈。
  • 他的行为在辩论中总是让争论更加激烈。

. 文化与

成语:推波助澜

  • 含义:促使事情更加发展或加剧。
  • 典故:源自《庄子·逍遥游》:“推波助澜,扬其流而激其波。”

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:He always stirs the pot in debates, making the arguments more intense. 日文翻译:彼はいつも討論で波を立て、議論をより激しくさせる。 德文翻译:Er bringt in Diskussionen immer die Dinge ins Rollen und macht die Argumente intensiver.

重点单词

  • stirs the pot:煽风点火
  • intense:激烈的
  • 波を立てる:推波助澜
  • 激しい:激烈的
  • ins Rollen bringen:推波助澜
  • intensiver:更激烈的

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“stirs the pot”来表达“推波助澜”的意思,形象地描述了某人加剧争论的行为。
  • 日文翻译中使用了“波を立てる”来表达“推波助澜”的意思,同样形象地描述了某人加剧争论的行为。
  • 德文翻译中使用了“ins Rollen bringen”来表达“推波助澜”的意思,描述了某人加剧争论的行为。

上下文和语境分析

  • 在不同的语言中,虽然表达方式不同,但都传达了某人在辩论中加剧争论的激烈程度的意思。这种描述在不同的文化和社会*俗中都可能被理解为某人有意加剧争论的行为。
相关成语

1. 【推波助澜】 澜:大波浪。比喻从旁鼓动、助长事物(多指坏的事物)的声势和发展,扩大影响。

相关词

1. 【争论】 争辩讨论;争吵。

2. 【推波助澜】 澜:大波浪。比喻从旁鼓动、助长事物(多指坏的事物)的声势和发展,扩大影响。

3. 【激烈】 (动作、言论等)剧烈:百米赛跑是一项很~的运动|大家争论得很~;(性情、情怀)激奋刚烈:壮怀~。

4. 【辩论】 彼此用一定的理由来说明自己对事物或问题的见解,揭露对方的矛盾,以便最后得到正确的认识或共同的意见~会ㄧ他们为历史分期问题~不休。