句子
他的政治改革被后人称为一项不世之功,极大地推动了社会进步。
意思

最后更新时间:2024-08-08 10:03:53

语法结构分析

句子:“他的政治改革被后人称为一项不世之功,极大地推动了社会进步。”

  1. 主语:“他的政治改革”
  2. 谓语:“被后人称为”和“推动了”
  3. 宾语:“一项不世之功”和“社会进步”
  4. 时态:过去时(“推动了”)
  5. 语态:被动语态(“被后人称为”) *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 他的政治改革:指某人的政治措施或变革。
  2. 被后人称为:表示后来的人给予的评价或命名。
  3. 一项不世之功:指非常伟大的成就,不世之功通常用来形容对社会有极大贡献的成就。
  4. 极大地:表示程度非常深。
  5. 推动了:促进或加速了某事物的发展。 *. 社会进步:社会的发展和改善。

语境理解

这句话描述了一个人的政治改革对社会产生了深远的影响,被后人高度评价为一项伟大的成就,并且这种改革极大地促进了社会的进步。这种表述通常出现在历史或政治评论中,强调某项改革的积极影响和历史地位。

语用学研究

这句话在实际交流中可能用于赞扬某位政治家的贡献,或者在讨论历史**时强调其重要性。使用被动语态“被后人称为”强调了评价的客观性和普遍性,而不是个人主观评价。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “后人将他的政治改革誉为一项不世之功,这一改革极大地促进了社会进步。”
  • “他的政治改革,被视为一项不世之功,对社会进步产生了深远的影响。”

文化与*俗

“不世之功”是一个成语,源自传统文化,用来形容非常伟大的成就。这句话可能涉及对历史或文化的讨论,特别是关于政治改革和领导人的贡献。

英/日/德文翻译

英文翻译:His political reforms were hailed by later generations as an extraordinary achievement, greatly propelling social progress.

日文翻译:彼の政治改革は、後世に「不世の功」と称され、社会の進歩を大きく促した。

德文翻译:Seine politischen Reformen wurden von den Nachfolgern als ein außergewöhnliches Werk bezeichnet und trugen wesentlich zur sozialen Fortschritt bei.

翻译解读

在翻译中,“不世之功”被翻译为“extraordinary achievement”(英文)、“不世の功”(日文)和“außergewöhnliches Werk”(德文),都准确传达了原句中对伟大成就的强调。

上下文和语境分析

这句话通常出现在讨论历史人物或政治改革的文章或书籍中,强调某项改革的长期影响和历史意义。在不同的文化和语言背景下,这种表述可能会有所不同,但核心意义是相同的:即某项政治改革对社会产生了深远且积极的

相关成语

1. 【不世之功】不世:不是每代都有的,即非常、非凡。形容功劳极大。

相关词

1. 【不世之功】 不世:不是每代都有的,即非常、非凡。形容功劳极大。

2. 【推动】 向前用力使物体前进或摇动; 指使工作展开; 摇撼;动摇。

3. 【改革】 把事物中旧的不合理的部分改成新的、能适应客观情况的:技术~|~经济管理体制。

4. 【政治】 阶级、政党、民族、国家内部及其相互之间的关系。是经济的集中表现。建立在经济基础之上,又为经济基础服务。当社会上存在着阶级的时候,突出表现为敌对阶级之间的斗争。其核心问题是政权问题,包括夺取政权和巩固政权两个方面。

5. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。

6. 【进步】 (人或事物)向前发展,比原来好虚心使人~,骄傲使人落后; 适合时代要求,对社会发展起促进作用的~思想ㄧ~人士。