句子
面对亲人的离世,他感到摧胸破肝的痛楚。
意思

最后更新时间:2024-08-22 09:03:52

1. 语法结构分析

句子:“面对亲人的离世,他感到摧胸破肝的痛楚。”

  • 主语:他
  • 谓语:感到
  • 宾语:痛楚
  • 状语:面对亲人的离世
  • 定语:摧胸破肝的

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 面对:to face, to confront
  • 亲人:family member, loved one
  • 离世:to pass away, to die
  • 感到:to feel, to experience
  • 摧胸破肝:heart-wrenching, extremely painful
  • 痛楚:pain, agony

同义词扩展

  • 亲人:亲属、家人
  • 离世:去世、逝世
  • 痛楚:痛苦、苦楚

3. 语境理解

句子描述了一个人在面对亲人去世时的极端痛苦感受。这种表达方式强调了情感的强烈和深刻,反映了文化中对家庭和亲情的重视。

4. 语用学研究

句子在实际交流中用于表达深切的悲伤和痛苦。使用“摧胸破肝”这样的夸张表达,增强了语气的强烈程度,使得听者能够更加深切地感受到说话者的情感。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 他深感痛楚,因为亲人离世了。
  • 亲人的去世让他体验到了摧胸破肝的痛苦。

. 文化与

句子中的“摧胸破肝”是一个成语,用来形容极度的痛苦和悲伤。在**文化中,家庭和亲情的纽带非常紧密,亲人的离世往往被视为极大的损失和痛苦。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:Facing the death of a loved one, he feels a heart-wrenching pain.

日文翻译:愛する人の死を前にして、彼は胸を裂くような痛みを感じている。

德文翻译:Als er die Todesnachricht eines geliebten Menschen erhielt, fühlte er eine herzzerreißende Schmerz.

重点单词

  • heart-wrenching:极其痛苦的
  • 愛する人:所爱的人
  • geliebten Menschen:所爱的人

翻译解读

  • 英文翻译直接表达了面对亲人离世时的极端痛苦。
  • 日文翻译使用了“胸を裂くような痛み”来表达同样的强烈情感。
  • 德文翻译中的“herzzerreißende Schmerz”也传达了极度的痛苦。

上下文和语境分析

  • 在所有语言中,这个句子都强调了面对亲人离世时的极端情感反应,反映了不同文化中对家庭和亲情的共同重视。
相关成语

1. 【摧胸破肝】心肝断裂剖开。比喻极度悲伤和痛苦。同“摧心剖肝”。

相关词

1. 【亲人】 亲近人;使人感到亲切可爱; 亲信; 亲近百姓; 指直系亲属或配偶; 指关系亲近者。

2. 【感到】 觉得:从他的话里我~事情有点不妙。

3. 【摧胸破肝】 心肝断裂剖开。比喻极度悲伤和痛苦。同“摧心剖肝”。

4. 【痛楚】 痛苦;苦楚;疼痛; 犹沉痛。

5. 【离世】 超脱世俗; 去世﹐死亡。

6. 【面对】 以背相对。面,通"偭"; 面对面,会面; 犹面向; 当面对质; 谓当廷奏对。