句子
这对夫妻结婚多年,依然一心一腹,感情深厚。
意思

最后更新时间:2024-08-07 13:57:22

语法结构分析

句子:“这对夫妻结婚多年,依然一心一腹,感情深厚。”

  • 主语:“这对夫妻”

  • 谓语:“结婚多年”、“依然一心一腹”、“感情深厚”

  • 宾语:无明显宾语,但“感情深厚”可以理解为对主语状态的描述。

  • 时态:一般现在时,表示当前的状态。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 夫妻:指已婚的男女双方。
  • 结婚:指男女双方依法结合为夫妻。
  • 多年:指很长时间。
  • 依然:表示某种状态或情况持续不变。
  • 一心一腹:形容夫妻关系非常亲密,心意相通。
  • 感情:人与人之间的情感联系。
  • 深厚:形容感情非常深。

语境理解

  • 句子描述了一对夫妻尽管结婚多年,但他们的关系依然非常亲密,感情深厚。这反映了在长期婚姻中,夫妻双方能够保持深厚的情感联系。
  • 文化背景:在**文化中,强调家庭和谐与夫妻间的深厚感情是一种美德。

语用学分析

  • 这个句子可能在庆祝结婚纪念日、分享婚姻经验或在讨论夫妻关系时使用。
  • 句子传达了一种积极、正面的情感,强调了夫妻间的深厚感情和持续的亲密关系。

书写与表达

  • 可以改写为:“这对夫妻虽然已经结婚多年,但他们的感情依旧如初,亲密无间。”
  • 或者:“多年婚姻并未减弱这对夫妻之间的感情,他们依然心心相印。”

文化与*俗

  • “一心一腹”这个成语在**文化中用来形容夫妻或朋友之间非常亲密,心意相通。
  • 在**传统观念中,夫妻间的和谐与深厚感情被视为家庭幸福的基础。

英/日/德文翻译

  • 英文:"This couple has been married for many years, yet they remain as close as ever, with a deep and strong bond."
  • 日文:"この夫婦は何年も前に結婚しましたが、今でも心を一つにしており、深い絆で結ばれています。"
  • 德文:"Dieses Paar ist seit vielen Jahren verheiratet, dennoch bleiben sie immer noch sehr eng verbunden und haben eine tiefe Bindung."

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的情感深度和亲密感。
  • 日文翻译强调了“心を一つにする”(心意相通)的概念。
  • 德文翻译突出了“sehr eng verbunden”(非常紧密连接)的表达。

上下文和语境分析

  • 这个句子可能在庆祝夫妻的长期婚姻、分享婚姻成功的秘诀或在讨论如何维持长期关系时使用。
  • 语境可能是一个温馨的家庭聚会、婚姻咨询会议或社交媒体上的分享。
相关成语

1. 【一心一腹】 指一条心。

相关词

1. 【一心一腹】 指一条心。

2. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。

3. 【夫妻】 丈夫和妻子结发~。

4. 【结婚】 男子和女子经过合法手续结合成为夫妻:~证书|他俩春节~。