
句子
他在辩论赛中因为多嘴献浅而失去了评委的好感。
意思
最后更新时间:2024-08-15 15:57:08
语法结构分析
句子:“[他在辩论赛中因为多嘴献浅而失去了评委的好感。]”
- 主语:他
- 谓语:失去
- 宾语:评委的好感
- 状语:在辩论赛中、因为多嘴献浅
句子是简单的陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。
词汇分析
- 多嘴献浅:这个词组描述的是说话过多但内容浅*,缺乏深度。
- 失去:表示不再拥有。
- 评委的好感:评委对某人的正面评价或情感。
语境分析
句子描述的是在辩论赛中,某人因为说话过多但内容浅*,导致评委对他的好感减少。这种情况在辩论赛中是负面的,因为评委通常期望看到有深度和逻辑性的论点。
语用学分析
在实际交流中,这句话可能用于批评某人在正式场合(如辩论赛)中表现不佳。语气的变化可能会影响这句话的礼貌程度,例如,如果语气较为温和,可能是在提供建设性的反馈;如果语气严厉,可能是在直接批评。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 他在辩论赛中因为说话过多但内容浅*,评委对他的好感大打折扣。
- 由于在辩论赛中多嘴献浅,他未能赢得评委的青睐。
文化与*俗
在许多文化中,辩论赛是一种展示逻辑思维和表达能力的场合。因此,表现不佳可能会被视为个人能力的不足。
英/日/德文翻译
- 英文:He lost the judges' favor in the debate competition due to talking too much but saying little of substance.
- 日文:彼は討論大会で、口数は多いが内容が浅いため、審査員の好意を失った。
- 德文:Er verlor bei dem Wettbewerb im Debattieren die Gunst der Richter, weil er zu viel sprach, aber wenig Substanz bot.
翻译解读
- 英文:强调了“多嘴献浅”导致的结果是“失去评委的好感”。
- 日文:使用了“口数は多いが内容が浅い”来表达“多嘴献浅”,并强调了“審査員の好意を失った”。
- 德文:使用了“zu viel sprach, aber wenig Substanz bot”来表达“多嘴献浅”,并强调了“die Gunst der Richter”。
上下文和语境分析
这句话通常出现在讨论辩论赛表现不佳的上下文中。在不同的文化和社会*俗中,辩论赛的期望和标准可能有所不同,但普遍期望参赛者能够提出有深度和逻辑性的论点。
相关成语
1. 【多嘴献浅】 指胡乱说些没见识、不起好作用的话。
相关词