句子
与狐谋皮,结果只会是竹篮打水一场空。
意思

最后更新时间:2024-08-09 07:55:59

语法结构分析

句子“与狐谋皮,结果只会是竹篮打水一场空。”是一个典型的汉语成语表达。在这个句子中:

  • 主语:“与狐谋皮”是一个成语,作为整个句子的主语。
  • 谓语:“结果只会是”是句子的谓语部分,表示主语行为的结果。
  • 宾语:“竹篮打水一场空”是另一个成语,作为句子的宾语,描述结果的状态。

整个句子是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 与狐谋皮:这个成语字面意思是与狐狸商量要它的皮,比喻向不可能同意的人或事物索取不可能得到的东西。
  • 竹篮打水一场空:这个成语字面意思是用水桶打水,结果什么也得不到,比喻努力白费,毫无收获。

语境分析

这个句子通常用于形容那些不切实际或不可能实现的想法或计划。它强调了尝试去做一些不可能的事情,最终只会导致时间和精力的浪费。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可以用作警告或劝告,提醒对方不要浪费时间和资源在不可能实现的目标上。它带有一定的讽刺和批评意味。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 试图与狐谋皮,最终只会白费力气。
  • 与狐谋皮,不过是竹篮打水。

文化与*俗

这个句子涉及两个**传统成语,反映了中华文化中对于智慧和策略的重视。成语的使用也体现了汉语表达的精炼和形象性。

英/日/德文翻译

  • 英文:Trying to get a fox to give up its fur is like drawing water with a bamboo basket—all in vain.
  • 日文:狐から皮をもらおうとするのは、竹で水をくむようなもので、結局は無駄に終わるだけだ。
  • 德文:Versuchen, einem Fuchs seine Felle abzunehmen, ist wie Wasser mit einem Bambuskorb zu schöpfen - alles vergeblich.

翻译解读

在翻译过程中,保持成语的比喻意义和形象性是关键。每个语言都有其独特的表达方式,因此在翻译时需要找到最接近原意的表达。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在讨论策略、计划或决策的上下文中,特别是在那些涉及不切实际或不可能实现的目标的讨论中。它强调了现实主义和实用主义的重要性。

相关成语

1. 【与狐谋皮】 谋:商量。跟狐狸商量要剥它的皮。比喻跟恶人商量要他放弃自己的利益,绝对办不到。

2. 【竹篮打水一场空】 比喻费了力没有效果。

相关词

1. 【与狐谋皮】 谋:商量。跟狐狸商量要剥它的皮。比喻跟恶人商量要他放弃自己的利益,绝对办不到。

2. 【竹篮打水一场空】 比喻费了力没有效果。

3. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。