句子
每年的庙会上,人们都会祭拜上清童子,祈求风调雨顺。
意思

最后更新时间:2024-08-08 08:58:14

语法结构分析

句子:“每年的庙会上,人们都会祭拜上清童子,祈求风调雨顺。”

  • 主语:人们
  • 谓语:会祭拜、祈求
  • 宾语:上清童子、风调雨顺
  • 状语:每年的庙会上

句子时态为一般现在时,表示每年都会发生的行为。句型为陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 每年的:表示每年都会发生的事情。
  • 庙会:一种传统的集市活动,通常在**节日或特定日子举行。
  • 人们:泛指人群。
  • :表示*惯性或规律性的行为。
  • 祭拜:向神灵或祖先表示敬意和祈求。
  • 上清童子:可能是一个特定的神灵或**形象。
  • 祈求:请求神灵保佑。
  • 风调雨顺:形容天气适宜,风和雨都恰到好处,用于祈求农业丰收。

语境理解

句子描述的是每年庙会上的一种传统俗,人们通过祭拜上清童子来祈求良好的天气,以确保农业丰收。这种俗反映了人们对自然环境的依赖和对神灵的信仰。

语用学研究

在实际交流中,这种句子用于描述和解释传统*俗,传达对传统文化的尊重和对美好生活的期望。语气平和,表达了一种集体的愿望和信仰。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 在每年的庙会上,人们都会向上清童子祈求风调雨顺。
  • 人们每年在庙会上祭拜上清童子,以祈求风调雨顺。

文化与*俗探讨

  • 上清童子:可能与**道教文化有关,具体含义需要进一步的文化背景研究。
  • 风调雨顺:源自**农业社会对自然环境的依赖,反映了古人对自然规律的认识和尊重。

英/日/德文翻译

  • 英文:At the annual temple fair, people always worship the Shangqing Boy and pray for favorable weather.
  • 日文:毎年のお祭りで、人々は上清童子を祭り、風調雨順を祈る。
  • 德文:Bei der jährlichen Tempelfeier beten die Menschen den Shangqing Boy an und bitten um gutes Wetter.

翻译解读

  • 重点单词
    • worship (英文) / 祭り (日文) / beten (德文):祭拜
    • pray (英文) / 祈る (日文) / bitten (德文):祈求
    • favorable weather (英文) / 風調雨順 (日文) / gutes Wetter (德文):风调雨顺

上下文和语境分析

句子描述的是一种传统俗,反映了人们对自然环境的依赖和对神灵的信仰。这种俗在特定的文化和社会背景下具有重要意义,是人们表达对美好生活期望的一种方式。

相关成语

1. 【上清童子】钱的别名。

2. 【风调雨顺】调:调和;顺:和协。风雨及时适宜。形容风雨适合农时。

相关词

1. 【上清童子】 钱的别名。

2. 【人们】 泛称许多人。

3. 【祈求】 请求;恳切地希望得到。

4. 【祭拜】 祭祀礼拜:~先烈丨~黄帝陵。

5. 【风调雨顺】 调:调和;顺:和协。风雨及时适宜。形容风雨适合农时。