句子
每年的庙会上,人们都会祭拜上清童子,祈求风调雨顺。
意思
最后更新时间:2024-08-08 08:58:14
语法结构分析
句子:“每年的庙会上,人们都会祭拜上清童子,祈求风调雨顺。”
- 主语:人们
- 谓语:会祭拜、祈求
- 宾语:上清童子、风调雨顺
- 状语:每年的庙会上
句子时态为一般现在时,表示每年都会发生的行为。句型为陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 每年的:表示每年都会发生的事情。
- 庙会:一种传统的集市活动,通常在**节日或特定日子举行。
- 人们:泛指人群。
- 会:表示*惯性或规律性的行为。
- 祭拜:向神灵或祖先表示敬意和祈求。
- 上清童子:可能是一个特定的神灵或**形象。
- 祈求:请求神灵保佑。
- 风调雨顺:形容天气适宜,风和雨都恰到好处,用于祈求农业丰收。
语境理解
句子描述的是每年庙会上的一种传统俗,人们通过祭拜上清童子来祈求良好的天气,以确保农业丰收。这种俗反映了人们对自然环境的依赖和对神灵的信仰。
语用学研究
在实际交流中,这种句子用于描述和解释传统*俗,传达对传统文化的尊重和对美好生活的期望。语气平和,表达了一种集体的愿望和信仰。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 在每年的庙会上,人们都会向上清童子祈求风调雨顺。
- 人们每年在庙会上祭拜上清童子,以祈求风调雨顺。
文化与*俗探讨
- 上清童子:可能与**道教文化有关,具体含义需要进一步的文化背景研究。
- 风调雨顺:源自**农业社会对自然环境的依赖,反映了古人对自然规律的认识和尊重。
英/日/德文翻译
- 英文:At the annual temple fair, people always worship the Shangqing Boy and pray for favorable weather.
- 日文:毎年のお祭りで、人々は上清童子を祭り、風調雨順を祈る。
- 德文:Bei der jährlichen Tempelfeier beten die Menschen den Shangqing Boy an und bitten um gutes Wetter.
翻译解读
- 重点单词:
- worship (英文) / 祭り (日文) / beten (德文):祭拜
- pray (英文) / 祈る (日文) / bitten (德文):祈求
- favorable weather (英文) / 風調雨順 (日文) / gutes Wetter (德文):风调雨顺
上下文和语境分析
句子描述的是一种传统俗,反映了人们对自然环境的依赖和对神灵的信仰。这种俗在特定的文化和社会背景下具有重要意义,是人们表达对美好生活期望的一种方式。
相关成语
相关词