句子
在选举中,那位候选人因为众望所属,最终赢得了大多数选票。
意思

最后更新时间:2024-08-10 17:20:03

语法结构分析

句子:“在选举中,那位候选人因为众望所属,最终赢得了大多数选票。”

  • 主语:那位候选人
  • 谓语:赢得了
  • 宾语:大多数选票
  • 状语:在选举中、因为众望所属、最终

句子时态为一般过去时,表示动作已经完成。句型为陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 在选举中:表示**发生的背景。
  • 那位候选人:指特定的选举参与者。
  • 因为众望所属:表示候选人受到公众的广泛支持。
  • 最终:强调结果的确定性。
  • 赢得了:表示成功获得。
  • 大多数选票:指选举中获得的大部分投票。

语境理解

句子描述了一个选举场景,其中候选人因为得到公众的广泛支持而赢得了选举。这个句子在政治选举的背景下具有特定含义,反映了公众意见对选举结果的影响。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述选举结果,传达候选人的胜利是基于公众的支持。这种表述可能带有一定的宣传或庆祝意味,强调候选人的受欢迎程度。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 那位候选人,凭借众望,在选举中胜出,获得了多数票。
  • 由于公众的广泛支持,那位候选人在选举中取得了胜利,赢得了多数选票。

文化与*俗

句子涉及选举文化,反映了民主社会中公众意见的重要性。在,选举是按照特色社会主义民主政治的要求进行的,确保了人民的根本利益和意愿得到充分体现。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In the election, that candidate, due to popular support, eventually won the majority of votes.
  • 日文翻译:選挙で、その候補者は人々の支持を受け、最終的に大多数の票を獲得しました。
  • 德文翻译:Bei der Wahl hat dieser Kandidat aufgrund der breiten Unterstützung des Volkes schließlich die Mehrheit der Stimmen gewonnen.

翻译解读

  • 英文:强调了选举中的公众支持对结果的影响。
  • 日文:使用了“人々の支持”来表达公众的支持。
  • 德文:使用了“breiten Unterstützung des Volkes”来强调广泛的公众支持。

上下文和语境分析

句子在描述选举结果时,强调了公众支持的重要性,这在民主社会中是一个常见的主题。这种表述在不同文化和政治体系中可能有不同的解读,但在任何情况下,公众意见都是选举过程中的一个关键因素。

相关成语

1. 【众望所属】众望:众人的希望。大家一致期望的。指得到群众的信任。

相关词

1. 【众望所属】 众望:众人的希望。大家一致期望的。指得到群众的信任。

2. 【因为】 连词。表示原因或理由。

3. 【大多数】 超过半数很多的数量。

4. 【最终】 最后。

5. 【选举】 公民按照法定的方式和程序,选择特定的公民担任国家代表机关代表或国家公职人员的行为。是实现公民的基本政治权利的一种重要方式。具体办法由各国选举法规定; 政党、社会团体及其他组织的成员选择其各级领导人的行为。

6. 【选票】 选举者用来填写或圈定被选举人姓名的票。