句子
那个骗子终于被警方逮捕,对他来说,这无疑是天打雷击。
意思

最后更新时间:2024-08-15 22:56:55

1. 语法结构分析

句子:“那个骗子终于被警方逮捕,对他来说,这无疑是天打雷击。”

  • 主语:那个骗子
  • 谓语:被警方逮捕
  • 宾语:无直接宾语,但“逮捕”是及物动词,其宾语是“那个骗子”。
  • 时态:一般现在时(表示当前发生的**)
  • 语态:被动语态(被逮捕)
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 骗子:指欺骗他人的人,同义词有“欺诈者”、“骗子手”。
  • 警方:指警察机关,同义词有“警察局”、“公安”。
  • 逮捕:指依法捉拿犯罪嫌疑人,同义词有“拘捕”、“捉拿”。
  • 天打雷击:比喻突如其来的打击或灾难,同义词有“晴天霹雳”、“意外打击”。

3. 语境理解

  • 句子描述了一个骗子被警方逮捕的情况,强调这对骗子来说是一个巨大的打击。
  • 文化背景中,“天打雷击”常用来形容突如其来的不幸或打击,反映了人们对意外**的惊讶和恐惧。

4. 语用学研究

  • 句子在实际交流中用于描述一个犯罪分子被捕的情况,传达了正义得到伸张的信息。
  • “天打雷击”的使用增加了语气的强烈程度,表达了说话者对**的震惊和强调。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“警方最终逮捕了那个骗子,这对他而言,无疑是一场突如其来的灾难。”
  • 或者:“那个欺诈者终于落入了警方的手中,这对他来说,就像是被天雷击中一样。”

. 文化与

  • “天打雷击”是一个成语,源自**传统文化,用来形容突如其来的打击。
  • 这个成语反映了人对自然现象的敬畏和对意外的比喻。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文:The swindler was finally arrested by the police, which was undoubtedly a bolt from the blue for him.
  • 日文:あの詐欺師はついに警察に逮捕され、彼にとって、これは間違いなく青天の霹靂だった。
  • 德文:Der Betrüger wurde endlich von der Polizei verhaftet, was für ihn sicherlich ein Donner aus heiterem Himmel war.

翻译解读

  • 英文:使用了“bolt from the blue”来表达“天打雷击”的意思,这是一个英文成语,意为突如其来的打击。
  • 日文:使用了“青天の霹靂”来表达“天打雷击”,这是一个日文成语,意为晴天霹雳。
  • 德文:使用了“Donner aus heiterem Himmel”来表达“天打雷击”,这是一个德文成语,意为晴天霹雳。

上下文和语境分析

  • 句子在描述一个犯罪分子被捕的**,强调这对犯罪分子来说是一个巨大的打击。
  • 在不同的文化中,“天打雷击”这一表达都用来形容突如其来的不幸或打击,反映了人们对意外**的共同感受。
相关成语

1. 【天打雷击】雷击:雷电杀伤。比喻不得好死。

相关词

1. 【天打雷击】 雷击:雷电杀伤。比喻不得好死。

2. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。

3. 【警方】 警察方面,指公安机关:犯罪嫌疑人已被~抓获。

4. 【逮捕】 在我国,指对有证据证明有犯罪事实,可能判处徒刑以上刑罚,采取取彬审、监视居住等方法不足以防止发生社会危险性的人予以关押的强制措施。须经人民检察院批准或决定,或由人民法院决定,由公安机关执行。如果应逮捕的人患有严重疾病,或是正在怀孕、哺乳自己婴儿的妇女,则不予逮捕,改取取彬审、监视居住的措施。

5. 【骗子】 耍弄骗术的人骗子落入法网|警惕政治骗子。