句子
在那个动荡的年代,他们夫妻二人只能分钗劈凤,各自寻找生路。
意思
最后更新时间:2024-08-12 16:44:52
语法结构分析
句子:“在那个动荡的年代,他们夫妻二人只能分钗劈凤,各自寻找生路。”
-
主语:他们夫妻二人
-
谓语:只能分钗劈凤,各自寻找生路
-
宾语:无直接宾语,但“各自寻找生路”隐含了宾语“生路”
-
时态:过去时,通过“在那个动荡的年代”暗示
-
语态:主动语态
-
句型:陈述句
词汇学*
- 动荡的年代:指社会或政治不稳定、混乱的时期。
- 分钗劈凤:比喻夫妻分离,源自古代成语“分钗断带”,意指夫妻因故分离。
- 各自寻找生路:指每个人为了生存而各自寻找出路或方法。
语境理解
- 句子描述了一个特定的历史时期,夫妻因环境所迫而不得不分离,各自谋生。
- 文化背景:**古代社会,夫妻分离往往意味着长期的分别甚至永别。
语用学分析
- 使用场景:描述历史小说、电影或个人回忆录中的特定情节。
- 隐含意义:强调了夫妻分离的无奈和生活的艰辛。
书写与表达
- 可以改写为:“在那动荡不安的岁月里,这对夫妻被迫分离,各自为生存而奋斗。”
文化与*俗
- 成语:分钗劈凤,反映了**传统文化中对夫妻关系的重视和分离的悲剧色彩。
- 历史背景:可能指**历史上的战乱或政治动荡时期。
英/日/德文翻译
- 英文:In that turbulent era, the couple had to part ways, each seeking their own means of survival.
- 日文:あの激動の時代に、彼ら夫婦は分かたれ、それぞれ生きる道を探さなければならなかった。
- 德文:In jener unruhigen Zeit mussten das Ehepaar sich trennen und jeweils ihren eigenen Weg zum Überleben suchen.
翻译解读
- 重点单词:turbulent (动荡的), part ways (分道扬镳), seeking (寻找)
- 上下文和语境分析:翻译保留了原句的情感色彩和历史背景,传达了夫妻分离的无奈和生存的艰辛。
相关成语
相关词