句子
在那个动荡的年代,他们夫妻二人只能分钗劈凤,各自寻找生路。
意思

最后更新时间:2024-08-12 16:44:52

语法结构分析

句子:“在那个动荡的年代,他们夫妻二人只能分钗劈凤,各自寻找生路。”

  • 主语:他们夫妻二人

  • 谓语:只能分钗劈凤,各自寻找生路

  • 宾语:无直接宾语,但“各自寻找生路”隐含了宾语“生路”

  • 时态:过去时,通过“在那个动荡的年代”暗示

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 动荡的年代:指社会或政治不稳定、混乱的时期。
  • 分钗劈凤:比喻夫妻分离,源自古代成语“分钗断带”,意指夫妻因故分离。
  • 各自寻找生路:指每个人为了生存而各自寻找出路或方法。

语境理解

  • 句子描述了一个特定的历史时期,夫妻因环境所迫而不得不分离,各自谋生。
  • 文化背景:**古代社会,夫妻分离往往意味着长期的分别甚至永别。

语用学分析

  • 使用场景:描述历史小说、电影或个人回忆录中的特定情节。
  • 隐含意义:强调了夫妻分离的无奈和生活的艰辛。

书写与表达

  • 可以改写为:“在那动荡不安的岁月里,这对夫妻被迫分离,各自为生存而奋斗。”

文化与*俗

  • 成语:分钗劈凤,反映了**传统文化中对夫妻关系的重视和分离的悲剧色彩。
  • 历史背景:可能指**历史上的战乱或政治动荡时期。

英/日/德文翻译

  • 英文:In that turbulent era, the couple had to part ways, each seeking their own means of survival.
  • 日文:あの激動の時代に、彼ら夫婦は分かたれ、それぞれ生きる道を探さなければならなかった。
  • 德文:In jener unruhigen Zeit mussten das Ehepaar sich trennen und jeweils ihren eigenen Weg zum Überleben suchen.

翻译解读

  • 重点单词:turbulent (动荡的), part ways (分道扬镳), seeking (寻找)
  • 上下文和语境分析:翻译保留了原句的情感色彩和历史背景,传达了夫妻分离的无奈和生存的艰辛。
相关成语

1. 【分钗劈凤】比喻夫妻的离别。同“分钗断带”。

相关词

1. 【分钗劈凤】 比喻夫妻的离别。同“分钗断带”。

2. 【动荡】 波浪起伏湖水~; 比喻局势、情况不稳定;不平静社会~ㄧ~不安ㄧ~的年代。

3. 【夫妻】 丈夫和妻子结发~。

4. 【年代】 时代;时期;时间(多指过去较远的):~久远|黑暗~|这件古董恐怕有~了;每一世纪中从“……十”到“……九”的十年,如1990-1999是20世纪90年代。

5. 【生路】 活路。亦谓生活的途径﹑办法; 指转生的机会; 陌生路径。与熟路相对。