句子
在古诗中,“华亭鹤唳”常用来形容凄凉的景象。
意思

最后更新时间:2024-08-13 20:17:00

语法结构分析

句子:“在古诗中,‘华亭鹤唳’常用来形容凄凉的景象。”

  • 主语:“‘华亭鹤唳’”
  • 谓语:“常用来形容”
  • 宾语:“凄凉的景象”
  • 状语:“在古诗中”

这个句子是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 华亭鹤唳:这是一个成语,源自**古代文学,用来形容凄凉、悲伤的景象。
  • 凄凉:形容词,表示悲伤、冷清、孤独的感觉。
  • 景象:名词,指所看到的场景或画面。

语境分析

在古诗中,诗人常用“华亭鹤唳”来描绘一种悲伤、孤独的氛围。这个成语蕴含了**古代文人对自然景象的深刻感悟和对人生境遇的感慨。

语用学分析

在文学创作和评论中,使用“华亭鹤唳”来形容凄凉的景象,可以增强语言的表达力和感染力。这种用法在文学交流中常见,能够传达出深层的情感和意境。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “古诗中常用‘华亭鹤唳’来描绘凄凉的景象。”
  • “凄凉的景象常被古诗中的‘华亭鹤唳’所形容。”

文化与*俗

“华亭鹤唳”这个成语源自古代文学,反映了古代文人对自然和人生的感悟。在文化中,鹤常被视为长寿和吉祥的象征,但在“华亭鹤唳”中,鹤的叫声却带有一种凄凉的意味,这反映了文化中的多重象征意义。

英/日/德文翻译

  • 英文:In ancient poetry, "the cry of cranes at Huating" is often used to describe a desolate scene.
  • 日文:古詩の中で、「華亭の鶴の鳴き声」はしばしば寂しい景色を形容するのに使われます。
  • 德文:In der alten Dichtung wird "der Schrei der Kraniche in Huating" oft verwendet, um eine trostlose Szene zu beschreiben.

翻译解读

在翻译中,“华亭鹤唳”被准确地传达为“the cry of cranes at Huating”,保留了原成语的意境和情感。日文和德文的翻译也尽量保持了原句的情感色彩和文化内涵。

上下文和语境分析

在古诗的上下文中,“华亭鹤唳”常用来营造一种悲伤、孤独的氛围,这种用法在文学作品中常见,能够增强作品的情感深度和文化底蕴。

相关成语

1. 【华亭鹤唳】 华亭谷的鹤叫声。指遇害者生前所恋之景物,有伤痛惋惜之意。

相关词

1. 【凄凉】 凄惨哀伤晚景凄凉; 凄清冷落眼前是一派凄凉的景象。

2. 【华亭鹤唳】 华亭谷的鹤叫声。指遇害者生前所恋之景物,有伤痛惋惜之意。

3. 【古诗】 古体诗; 泛指古代诗等。

4. 【形容】 形体和容貌:~憔悴;对事物的形象或性质加以描述:他高兴的心情简直无法~。

5. 【景象】 现象;状况:太平~|一派欣欣向荣的~。