句子
新闻报道应该基于事实,而不是凭空捏造。
意思
最后更新时间:2024-08-12 12:55:53
1. 语法结构分析
句子:“新闻报道应该基于事实,而不是凭空捏造。”
- 主语:“新闻报道”
- 谓语:“应该基于”
- 宾语:“事实”
- 状语:“而不是凭空捏造”
这是一个陈述句,使用了一般现在时态,表达的是一种普遍的、应该遵循的原则。
2. 词汇学*
- 新闻报道:指对**或信息的正式报告。
- 应该:表示建议或义务。
- 基于:依赖于、建立在...之上。
- 事实:真实发生的事情。
- 而不是:表示选择或对比。
- 凭空捏造:无中生有,虚构。
同义词扩展:
- 新闻报道:新闻、报道、新闻稿
- 事实:真相、实情、真实
- 凭空捏造:虚构、编造、杜撰
3. 语境理解
这句话强调了新闻报道的真实性和可靠性,反对虚假和捏造。在新闻行业中,这是一个基本原则,关系到媒体的公信力和社会责任。
4. 语用学研究
这句话在新闻行业内部交流、新闻伦理讨论、公众对新闻的期待等场景中经常被引用。它传达了一种严肃、正式的语气,强调了新闻报道的道德和职业标准。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 新闻报道的真实性不容置疑,必须建立在事实之上,而非虚构。
- 为了确保新闻报道的可信度,我们必须依赖事实,杜绝任何形式的捏造。
. 文化与俗
在新闻行业中,“基于事实”是一个核心价值观,反映了社会对真实、透明和负责任的媒体的需求。这与许多文化中对诚信和真实的重视相一致。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:"News reporting should be based on facts, not fabricated out of thin air."
日文翻译:"ニュース報道は事実に基づくべきであり、空から作り出すべきではない。"
德文翻译:"Nachrichtenberichterstattung sollte auf Fakten basieren, nicht aus dem Nichts erschaffen."
重点单词:
- based on:基于
- facts:事实
- fabricated:捏造的
- out of thin air:凭空
翻译解读: 这些翻译都准确地传达了原句的意思,强调了新闻报道应该依赖真实的事实,而不是无中生有的虚构。
上下文和语境分析: 在不同的语言和文化中,新闻的真实性和可靠性都是一个重要的话题。这句话在任何语言中都强调了新闻行业的基本原则和道德标准。
相关成语
1. 【凭空捏造】毫无根据的擅加伪做。
相关词