句子
长期的病痛让他心若死灰,对康复几乎不抱希望。
意思

最后更新时间:2024-08-20 13:01:27

1. 语法结构分析

句子“长期的病痛让他心若死灰,对康复几乎不抱希望。”的语法结构如下:

  • 主语:“长期的病痛”
  • 谓语:“让”
  • 宾语:“他”
  • 补语:“心若死灰”
  • 状语:“长期的”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 长期的:表示时间很长,形容词。
  • 病痛:名词,指疾病带来的痛苦。
  • :动词,表示使某人处于某种状态。
  • :代词,指代某个人。
  • 心若死灰:成语,形容心情极度沮丧,失去希望。
  • :介词,表示针对某事物。
  • 康复:名词,指恢复健康。
  • 几乎:副词,表示接近某种状态。
  • 不抱希望:动词短语,表示不期待或不相信某事会发生。

3. 语境理解

句子描述了一个人因为长期病痛而心情极度沮丧,对康复几乎不抱希望。这种情境通常出现在一个人长期遭受疾病折磨,感到无助和绝望时。

4. 语用学研究

这句话在实际交流中可能用于表达对某人困境的同情或理解。它传达了一种深切的同情和无奈,同时也可能隐含着对医疗或社会支持系统的批评。

5. 书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他因长期的病痛而心若死灰,对康复几乎失去了希望。
  • 长期的病痛使他心如死灰,对康复几乎不抱任何希望。

. 文化与

“心若死灰”是一个成语,源自《庄子·外物》,用来形容极度沮丧和绝望的心情。这个成语在文化中常用来描述人在极度困境中的心理状态。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The prolonged illness has left him心如死灰, almost hopeless about recovery.
  • 日文翻译:長期の病気で彼は心如死灰になり、回復にほとんど希望を持っていない。
  • 德文翻译:Die langwierige Krankheit hat ihn心如死灰gemacht und er hat fast keine Hoffnung auf Genesung.

翻译解读

  • 英文:强调了长期的病痛对心理状态的影响,以及对康复的绝望感。
  • 日文:使用了“心如死灰”的直译,同时保留了原句的情感色彩。
  • 德文:同样强调了长期病痛的心理影响,以及对康复的几乎无望的态度。

上下文和语境分析

这句话通常出现在描述一个人长期患病后的心理状态的文本中,可能是在小说、新闻报道或个人叙述中。它传达了一种深切的同情和对患者困境的理解。

相关成语

1. 【心若死灰】死灰:已冷却的灰烬。形容不为外物所动的一种精神状态。现多用以形容灰心失意。

相关词

1. 【几乎】 将近于;接近于今天到会的~有五千人; 差点儿 2.不是你提醒我,我~忘了ㄧ两条腿一软,~摔倒。也说几几乎。

2. 【希望】 心里想着实现某种情况希望能考上大学; 心愿;理想绝境中还抱着希望|所有的希望全成了泡影|对未来充满希望。

3. 【康复】 恢复健康病体 ~。

4. 【心若死灰】 死灰:已冷却的灰烬。形容不为外物所动的一种精神状态。现多用以形容灰心失意。

5. 【病痛】 疾病; 毛病;缺点。

6. 【长期】 长时期:~以来|从~来看;属性词。时间长的;期限长的:~计划丨~贷款。