句子
在辩论赛中,执一而论的选手往往难以说服评委。
意思
最后更新时间:2024-08-21 11:53:31
语法结构分析
句子:“在辩论赛中,执一而论的选手往往难以说服评委。”
- 主语:执一而论的选手
- 谓语:难以说服
- 宾语:评委
- 状语:在辩论赛中
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学习
- 执一而论:坚持一种观点,不考虑其他可能性。
- 选手:参加比赛的人。
- 往往:通常,经常。
- 难以:不容易,很难。
- 说服:使某人相信或同意。
- 评委:评判比赛的人。
语境理解
- 特定情境:辩论赛是一种智力竞赛,要求选手能够全面、多角度地论证自己的观点。
- 文化背景:在许多文化中,辩论被视为一种重要的思维训练和沟通技巧。
语用学研究
- 使用场景:这句话适用于讨论辩论技巧和策略的场合。
- 效果:强调了在辩论中灵活性和全面性的重要性。
书写与表达
- 不同句式:
- 在辩论赛中,坚持单一观点的选手通常无法说服评委。
- 辩论赛中,选手若只坚持一种观点,通常难以赢得评委的认同。
文化与习俗
- 文化意义:辩论在很多文化中被视为一种重要的学术和社交活动,强调逻辑思维和表达能力。
- 相关成语:“一叶障目”(比喻只看到局部而忽视整体)。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In a debate competition, contestants who stick to one argument often find it difficult to persuade the judges.
- 日文翻译:ディベートコンペティションでは、一つの論点に固執する選手は、しばしば審査員を説得することが難しい。
- 德文翻译:In einem Debattenwettbewerb haben Teilnehmer, die sich auf ein Argument beschränken, oft Schwierigkeiten, die Richter zu überzeugen.
翻译解读
- 重点单词:
- stick to (英文) / 固執する (日文) / sich auf etwas beschränken (德文):坚持。
- contestants (英文) / 選手 (日文) / Teilnehmer (德文):选手。
- persuade (英文) / 説得する (日文) / überzeugen (德文):说服。
- judges (英文) / 審査員 (日文) / Richter (德文):评委。
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能出现在讨论辩论技巧的文章或演讲中,强调在辩论中灵活运用多种论点的重要性。
- 语境:在教育、学术和职业培训的背景下,辩论技巧被视为重要的沟通和思维能力。
相关成语
1. 【执一而论】执:抓住;论:评论。抓住一点或一个方面进行评论。形容看问题片面。
相关词