句子
他的演讲如此激动人心,仿佛揭地掀天,让所有人都为之动容。
意思

最后更新时间:2024-08-22 06:55:04

语法结构分析

句子:“他的演讲如此激动人心,仿佛揭地掀天,让所有人都为之动容。”

  • 主语:“他的演讲”
  • 谓语:“激动人心”、“揭地掀天”、“让所有人都为之动容”
  • 宾语:“人心”、“所有人”

这个句子是一个复合句,包含两个并列的谓语部分:“激动人心”和“揭地掀天”,以及一个结果状语从句“让所有人都为之动容”。句子的时态是现在时,语态是主动语态,句型是陈述句。

词汇学*

  • 激动人心:形容词短语,表示非常感人或令人兴奋。
  • 揭地掀天:成语,形容声势浩大或影响深远。
  • 为之动容:动词短语,表示因为某事而感动。

语境理解

这个句子描述了一个非常感人和震撼的演讲,其影响力之大,以至于听众都被深深打动。这种描述通常用于评价公众演讲、政治演讲或激励性演讲。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子用于强调演讲的强烈效果和深远影响。它可以用在正式的演讲评价、新闻报道或个人感想中。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “他的演讲极具感染力,震撼人心,使在场的每一个人都深受感动。”
  • “他的演讲如同风暴般席卷全场,让每个人都为之震撼。”

文化与*俗

  • 揭地掀天:这个成语源自**古代,用来形容极大的变动或声势。
  • 为之动容:这个表达体现了中文中对于情感表达的细腻和深刻。

英/日/德文翻译

  • 英文:His speech was so inspiring, as if it shook the earth and sky, moving everyone present.
  • 日文:彼のスピーチはとても感動的で、まるで大地を揺るがし天を覆うかのように、そこにいた全員を感動させた。
  • 德文:Seine Rede war so inspirierend, als ob sie die Erde erschütterte und den Himmel eroberte, und sie hat jeden Anwesenden bewegt.

翻译解读

  • 重点单词:inspiring(感人的)、shook(震动)、moved(感动)
  • 上下文和语境分析:在不同的语言中,这个句子都传达了演讲的强烈情感和深远影响,尽管表达方式略有不同,但核心意义保持一致。

通过这样的分析,我们可以更深入地理解这个句子的结构、词汇、语境和语用学特点,同时也能够欣赏其在不同语言中的表达方式。

相关成语
相关词

1. 【仿佛】 似乎;好像:他干起活儿来~不知道什么是疲倦;像;类似:他的模样还和十年前相~。

2. 【如此】 这样。

3. 【揭地掀天】 翻天覆地

4. 【演讲】 演说;讲演:登台~。