句子
他的话虽然简短,但弦外之响却让人感到不安。
意思

最后更新时间:2024-08-20 02:47:41

语法结构分析

句子:“他的话虽然简短,但弦外之响却让人感到不安。”

  • 主语:“他的话”
  • 谓语:“让人感到不安”
  • 宾语:“不安”
  • 状语:“虽然简短,但弦外之响”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 他的话:指某人所说的话。
  • 简短:形容词,表示内容简短、不冗长。
  • 弦外之响:成语,比喻言外之意或隐含的深层含义。
  • 让人感到不安:动词短语,表示使人感到不安或焦虑。

同义词扩展

  • 简短:简洁、简练、简明
  • 不安:焦虑、担忧、紧张

语境理解

句子描述某人的话虽然简短,但其隐含的意义或影响却让人感到不安。这可能发生在任何需要解读言外之意的情境中,如政治演讲、商业谈判、个人交流等。

语用学分析

在实际交流中,这种表达方式可能用于强调某人话语的深层含义或潜在影响。使用“弦外之响”这样的成语,可以增加语言的文雅和深度,同时也可能增加理解的难度。

书写与表达

不同句式表达

  • 尽管他的话简短,但其隐含的意义却让人感到不安。
  • 他的简短话语,却有着让人不安的弦外之响。

文化与*俗

弦外之响:这个成语源自**古代音乐理论,指音乐演奏时,除了弦上发出的声音外,还有其他隐含的、不易察觉的声音。在现代汉语中,它被用来比喻言外之意或深层含义。

英/日/德文翻译

英文翻译

  • His words, though brief, carry an unsettling resonance.

重点单词

  • brief:简短的
  • unsettling:令人不安的
  • resonance:共鸣,回响

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的简洁和深层含义的强调,使用“carry an unsettling resonance”来表达“弦外之响”。

上下文和语境分析

  • 在英文中,“resonance”一词常用于描述声音的回响,这里用来比喻话语的深层影响,与原句的“弦外之响”相呼应。
相关成语
相关词

1. 【不安】 不安定;不安宁:忐忑~|坐立~|动荡~;客套话,表示歉意和感激:总给您添麻烦,真是~。

2. 【弦外之响】 比喻言外之意

3. 【感到】 觉得:从他的话里我~事情有点不妙。

4. 【简短】 内容简单,言辞不长:话说得很~|壁报的文章要~生动。

5. 【虽然】 即使如此; 犹即使。