句子
政府投资了一笔资金用于掏沙壅河,以确保河流的安全。
意思

最后更新时间:2024-08-22 03:42:26

语法结构分析

句子:“政府投资了一笔资金用于掏沙壅河,以确保河流的安全。”

  • 主语:政府
  • 谓语:投资了
  • 宾语:一笔资金
  • 状语:用于掏沙壅河,以确保河流的安全

这个句子是一个简单的陈述句,使用了过去时态,被动语态没有明显体现,但可以通过“投资了”看出动作已经完成。

词汇学*

  • 政府:指国家的行政机关,负责管理和决策。
  • 投资:指投入资金或其他资源以期望获得回报。
  • 一笔资金:指一定数量的金钱。
  • 掏沙:指清除河床中的沙石。
  • 壅河:指堵塞河流,这里可能指防止河流堵塞。
  • 确保:保证,使之确定无疑。
  • 河流的安全:指河流的正常流动和功能不受威胁。

语境理解

这个句子描述了政府为了维护河流的正常流动和安全,采取了一项具体措施,即投资资金进行掏沙和防止河流堵塞的工作。这通常发生在河流淤积严重,可能影响河流功能和周边环境的情况下。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于报告政府的工作进展,或者在讨论环境保护和河流管理的话题时提及。它传达了政府对公共资源管理的积极态度和行动。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 政府为了保障河流的安全,已经拨款进行掏沙和壅河的工作。
  • 为了维护河流的正常流动,政府已经投入了一笔资金用于掏沙和防止河流堵塞。

文化与*俗

在**,河流的管理和保护是国家重要的公共政策之一。掏沙和壅河是常见的河流管理措施,旨在防止洪水和保持河流的生态平衡。

英/日/德文翻译

  • 英文:The government has invested a sum of money in dredging and preventing river blockage to ensure the safety of the river.
  • 日文:政府は河川の安全を確保するために、砂利を取り除く作業と河川の閉塞を防ぐために資金を投資しました。
  • 德文:Die Regierung hat einen Geldbetrag in das Aushuben und Verhindern von Flussverschlüssen investiert, um die Sicherheit des Flusses zu gewährleisten.

翻译解读

在翻译过程中,需要注意保持原文的意思和语境,同时确保目标语言的准确性和流畅性。例如,“掏沙”在英文中可以翻译为“dredging”,在日文中为“砂利を取り除く作業”,在德文中为“Aushuben”。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在讨论环境保护、河流管理和政府政策的上下文中。它强调了政府在维护自然环境和公共安全方面的责任和行动。

相关成语

1. 【掏沙壅河】壅:堆塞。比喻不毫无用处。

相关词

1. 【安全】 没有危险;平安:~操作|~地带|注意交通~。

2. 【投资】 ;为达到一定目的而投入资金:~办学|~建厂|~一百万元;为达到一定目的而投入的资金:智力~|一大笔~。

3. 【掏沙壅河】 壅:堆塞。比喻不毫无用处。

4. 【河流】 地球表面较大的天然水流(如江、河等)的统称。

5. 【确保】 切实保持或保证。

6. 【资金】 中国国民经济中对财产物资货币表现的通称。有财政资金、信贷资金、基本建设资金、企业生产经营资金等形式。在社会主义市场经济条件下,有时同资本”一词通用。参见资本 2.”。