句子
小说中的主人公在失去挚爱后,怆天呼地,陷入了深深的绝望。
意思

最后更新时间:2024-08-20 16:34:48

语法结构分析

句子:“[小说中的主人公在失去挚爱后,怆天呼地,陷入了深深的绝望。]”

  • 主语:小说中的主人公
  • 谓语:陷入了
  • 宾语:深深的绝望
  • 状语:在失去挚爱后
  • 插入语:怆天呼地

句子为陈述句,时态为一般过去时,描述了一个已经发生的**。

词汇学*

  • 小说中的主人公:指小说中的主要角色。
  • 失去:不再拥有。
  • 挚爱:非常深爱的人。
  • 怆天呼地:形容极度悲伤,呼天抢地。
  • 陷入:进入某种状态。
  • 深深的绝望:极度的失望和无助。

语境理解

句子描述了主人公在失去挚爱后的心理状态,这种情境常见于文学作品中,用以展现人物的情感深度和故事的悲剧性。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述某人经历重大损失后的心理反应,表达同情或理解。语气上,句子带有一定的悲情色彩。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “在失去挚爱之后,小说中的主人公感到怆天呼地,陷入了深深的绝望。”
  • “小说中的主人公,在失去了他的挚爱后,心情怆天呼地,陷入了绝望的深渊。”

文化与*俗

句子中的“怆天呼地”是一个成语,源自**古代文学,用以形容极度悲伤。这个成语反映了中华文化中对情感表达的丰富性和形象性。

英/日/德文翻译

  • 英文:The protagonist in the novel, after losing his beloved, cried out to heaven and earth, and fell into deep despair.
  • 日文:小説の主人公は、愛する人を失った後、天地に叫び、深い絶望に陥った。
  • 德文:Der Protagonist in dem Roman, nachdem er seine Geliebte verloren hat, schrie zum Himmel und zur Erde und fiel in tiefe Verzweiflung.

翻译解读

  • 英文:句子保持了原句的情感强度和描述的细腻性。
  • 日文:使用了日语中表达强烈情感的词汇,如“叫び”(叫喊)。
  • 德文:德语中的“schrie zum Himmel und zur Erde”(向天地呼喊)准确传达了“怆天呼地”的含义。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述悲剧性故事情节的文学作品中,用以强调主人公的情感深度和故事的悲剧性。在实际交流中,这样的句子可能用于表达对某人经历重大损失的同情或理解。

相关成语

1. 【怆天呼地】悲痛地呼天喊地。形容极其悲痛绝望的神态。同“怆地呼天”。

相关词

1. 【主人公】 对主人(与"客人"相对)的尊称; 主人; 文艺作品中的主角,即作品中作者集中刻划的主要人物。

2. 【失去】 消失;失掉。

3. 【小说】 文学的一大样式。一般通过情节描写,表现人物的心理状态和行动,塑造人物性格。现代西方新小说派”则主张小说可不要情节或淡化情节。叙事角度灵活多样,描写、叙述、抒情、议论等各种手法兼收并蓄。按篇幅长短,常分为长篇小说、中篇小说、短篇小说。

4. 【怆天呼地】 悲痛地呼天喊地。形容极其悲痛绝望的神态。同“怆地呼天”。

5. 【挚爱】 深爱﹐热爱。

6. 【深深】 深沉貌; 浓密貌; 牢牢地;严实地; 沉静貌。

7. 【绝望】 希望断绝;毫无希望感到~ㄧ~的呼喊。

8. 【陷入】 谓落在不利的境地; 比喻深深地进入(某种境界或思想活动中)。