句子
他们俩在大学时就是好友,毕业后依然情深友于,经常聚会。
意思

最后更新时间:2024-08-20 23:47:51

语法结构分析

句子:“他们俩在大学时就是好友,毕业后依然情深友于,经常聚会。”

  1. 主语:“他们俩”
  2. 谓语:“就是”、“情深友于”、“经常聚会”
  3. 宾语:“好友”
  4. 时态:一般过去时(“就是”)和一般现在时(“情深友于”、“经常聚会”)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 他们俩:指两个人,强调两者之间的关系。
  2. 大学时:指在大学期间。
  3. 就是:表示确认或强调。
  4. 好友:亲密的朋友。
  5. 毕业后:完成学业之后。 *. 依然:继续保持。
  6. 情深友于:形容友谊深厚。
  7. 经常:频繁地。
  8. 聚会:指朋友之间的**。

语境理解

句子描述了两个人从大学时期到毕业后一直保持深厚的友谊,并且经常相聚。这种描述反映了友谊的持久性和亲密性,以及在社会生活中朋友关系的重要性。

语用学分析

这句话可能在朋友之间的交流中使用,用来表达对某对朋友之间长久友谊的赞赏或羡慕。在实际交流中,这种表达可以增强说话者与听者之间的情感联系。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “他们在大学时期便结下了深厚的友谊,即使毕业多年,这份友情依旧如初,他们时常相聚。”
  • “从大学时代起,他们就是密友,毕业后这份友谊更加牢固,他们定期聚会。”

文化与*俗

文化中,强调“情深友于”体现了对长久友谊的重视。这种表达方式反映了人对人际关系的重视,尤其是在朋友之间的忠诚和信任。

英/日/德文翻译

英文翻译:“They were good friends in college, and their friendship remains strong even after graduation, often getting together.”

日文翻译:“彼らは大学時代から親友で、卒業後も友情は深く、よく集まっている。”

德文翻译:“Sie waren schon während ihrer College-Zeit gute Freunde und bleiben auch nach dem Abschluss eng befreundet, treffen sich oft.”

翻译解读

在翻译过程中,保持了原文的情感色彩和语义准确性。英文、日文和德文翻译都准确传达了原文中关于友谊持久性和亲密性的信息。

上下文和语境分析

这句话可能在描述一段长期的友谊,强调了即使在不同的生活阶段,友谊依然能够保持。这种描述在任何文化中都是积极的,强调了人际关系的重要性。

相关成语

1. 【情深友于】友于:本指兄弟相爱,后亦为“兄弟的”代称。比喻情谊比兄弟之间还要深厚。

相关词

1. 【他们俩】 他们两个人。

2. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。

3. 【情深友于】 友于:本指兄弟相爱,后亦为“兄弟的”代称。比喻情谊比兄弟之间还要深厚。

4. 【毕业】 在学校或训练班学习期满,达到规定的要求,结束学习大学~ㄧ他的学习成绩太差,毕不了业。