句子
这个计划非常周密,对手无机可乘。
意思

最后更新时间:2024-08-23 02:03:48

语法结构分析

句子“这个计划非常周密,对手无机可乘。”是一个陈述句,包含两个分句。

  • 主语:“这个计划”
  • 谓语:“非常周密”
  • 宾语:无

第二个分句“对手无机可乘”中:

  • 主语:“对手”
  • 谓语:“无机可乘”
  • 宾语:无

时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • “计划”:指预先制定的行动方案。
  • “非常”:表示程度很高。
  • “周密”:指考虑得非常细致、全面。
  • “对手”:指竞争或对抗的另一方。
  • “无机可乘”:指没有可利用的机会或漏洞。

同义词扩展:

  • “周密”可以替换为“细致”、“详尽”。
  • “无机可乘”可以替换为“无懈可击”、“无漏洞”。

语境分析

这个句子通常用于描述某个计划或策略的严密性,使得对手找不到任何可以利用的弱点或机会。这种表达常见于商业竞争、军事策略或任何需要高度策略性的情境。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可以用来自豪地描述自己团队的计划,或者称赞他人的策略。它传达了一种自信和安全感,表明计划或策略是经过深思熟虑的。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “这个计划考虑得非常细致,使得对手找不到任何可利用的漏洞。”
  • “由于这个计划的周密性,对手没有任何机会可以利用。”

文化与*俗

“无机可乘”这个成语源自**古代军事策略,强调在对抗中不给对方留下任何可利用的机会。这个成语体现了中华文化中对策略和谨慎的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:“This plan is extremely well-thought-out, leaving no opportunity for the opponent to exploit.”
  • 日文翻译:「この計画は非常に綿密で、相手に乗じる隙がない。」
  • 德文翻译:“Dieser Plan ist extrem durchdacht, sodass dem Gegner keine Gelegenheit zur Ausnutzung bleibt.”

翻译解读

  • 英文翻译中,“extremely well-thought-out”准确传达了“非常周密”的含义,“leaving no opportunity for the opponent to exploit”则对应了“无机可乘”。
  • 日文翻译中,“非常に綿密で”表达了“非常周密”,“相手に乗じる隙がない”则对应了“无机可乘”。
  • 德文翻译中,“extrem durchdacht”表达了“非常周密”,“sodass dem Gegner keine Gelegenheit zur Ausnutzung bleibt”则对应了“无机可乘”。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在需要强调策略严密性的上下文中,如商业谈判、军事行动或任何需要高度策略性的场合。它传达了一种自信和安全感,表明计划或策略是经过深思熟虑的,不会给对手留下任何可利用的机会。

相关成语

1. 【无机可乘】 没有空子可钻。

相关词

1. 【周密】 周到而细密:计划~|~的调查。

2. 【无机可乘】 没有空子可钻。

3. 【计划】 工作或行动以前预先拟定的具体内容和步骤:利研~|五年~;做计划:先~一下再动手。