句子
由于长期干旱,那块曾经肥沃的土地变成了不牧之地。
意思

最后更新时间:2024-08-09 02:37:45

语法结构分析

句子:“由于长期干旱,那块曾经肥沃的土地变成了不牧之地。”

  • 主语:那块曾经肥沃的土地
  • 谓语:变成了
  • 宾语:不牧之地
  • 状语:由于长期干旱

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇分析

  • 长期干旱:表示持续时间较长的干旱情况。
  • 肥沃:形容土地富含养分,适合种植。
  • 不牧之地:指不适合放牧的土地。

同义词扩展

  • 肥沃:富饶、肥美
  • 不牧之地:荒地、贫瘠之地

语境分析

句子描述了由于长期干旱,原本肥沃的土地变得不适合放牧。这种情况可能发生在农业或畜牧业地区,对当地经济和生活产生影响。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述环境变化对土地利用的影响,或者用于讨论气候变化对农业和畜牧业的负面效应。

书写与表达

  • 由于持续的干旱,那块曾经肥沃的土地已经变得不适合放牧。
  • 长期干旱导致那块原本肥沃的土地变成了荒地。

文化与习俗

句子中“肥沃的土地”和“不牧之地”反映了农业社会对土地的重视和依赖。在许多文化中,土地的肥沃与否直接关系到粮食生产和生存。

英/日/德文翻译

英文翻译:Due to prolonged drought, the once fertile land has become unsuitable for grazing.

日文翻译:長期の干ばつのため、かつて肥沃であった土地は放牧に適さないものになってしまった。

德文翻译:Aufgrund einer langanhaltenden Dürre ist das einst fruchtbare Land zu einem ungeeigneten Weideplatz geworden.

重点单词

  • prolonged drought(长期干旱)
  • once fertile land(曾经肥沃的土地)
  • unsuitable for grazing(不适合放牧)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的语境和情感色彩。
  • 日文翻译使用了“長期の干ばつ”来表达“长期干旱”,并使用“放牧に適さない”来表达“不适合放牧”。
  • 德文翻译使用了“langanhaltenden Dürre”来表达“长期干旱”,并使用“ungeeigneten Weideplatz”来表达“不适合放牧”。

上下文和语境分析

  • 在英文、日文和德文中,句子都传达了由于长期干旱导致土地质量下降的信息。
  • 这些翻译都强调了环境变化对土地利用的负面影响。
相关成语

1. 【不牧之地】不能牧养牛马的地。指荒地。

相关词

1. 【不牧之地】 不能牧养牛马的地。指荒地。

2. 【土地】 田地;土壤; 领土;疆域; 泛指地区,地方; 测量地形; 神名。指掌管﹑守护某个地方的神。

3. 【干旱】 因降水不足而土壤、气候干燥。

4. 【曾经】 表示从前经历过或有过某种行为或情况。

5. 【由于】 表示原因或理由:~老师傅的耐心教导,他很快就掌握了这门技术;表示原因,多与“所以、因此”等配合:~他工作成绩显著,因此受到了领导的表扬。

6. 【肥沃】 (土地)含有较多的适合植物生长的养分、水分:土壤~。

7. 【那块】 那里。

8. 【长期】 长时期:~以来|从~来看;属性词。时间长的;期限长的:~计划丨~贷款。