句子
由于长期干旱,那块曾经肥沃的土地变成了不牧之地。
意思
最后更新时间:2024-08-09 02:37:45
语法结构分析
句子:“由于长期干旱,那块曾经肥沃的土地变成了不牧之地。”
- 主语:那块曾经肥沃的土地
- 谓语:变成了
- 宾语:不牧之地
- 状语:由于长期干旱
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇分析
- 长期干旱:表示持续时间较长的干旱情况。
- 肥沃:形容土地富含养分,适合种植。
- 不牧之地:指不适合放牧的土地。
同义词扩展:
- 肥沃:富饶、肥美
- 不牧之地:荒地、贫瘠之地
语境分析
句子描述了由于长期干旱,原本肥沃的土地变得不适合放牧。这种情况可能发生在农业或畜牧业地区,对当地经济和生活产生影响。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述环境变化对土地利用的影响,或者用于讨论气候变化对农业和畜牧业的负面效应。
书写与表达
- 由于持续的干旱,那块曾经肥沃的土地已经变得不适合放牧。
- 长期干旱导致那块原本肥沃的土地变成了荒地。
文化与习俗
句子中“肥沃的土地”和“不牧之地”反映了农业社会对土地的重视和依赖。在许多文化中,土地的肥沃与否直接关系到粮食生产和生存。
英/日/德文翻译
英文翻译:Due to prolonged drought, the once fertile land has become unsuitable for grazing.
日文翻译:長期の干ばつのため、かつて肥沃であった土地は放牧に適さないものになってしまった。
德文翻译:Aufgrund einer langanhaltenden Dürre ist das einst fruchtbare Land zu einem ungeeigneten Weideplatz geworden.
重点单词:
- prolonged drought(长期干旱)
- once fertile land(曾经肥沃的土地)
- unsuitable for grazing(不适合放牧)
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的语境和情感色彩。
- 日文翻译使用了“長期の干ばつ”来表达“长期干旱”,并使用“放牧に適さない”来表达“不适合放牧”。
- 德文翻译使用了“langanhaltenden Dürre”来表达“长期干旱”,并使用“ungeeigneten Weideplatz”来表达“不适合放牧”。
上下文和语境分析:
- 在英文、日文和德文中,句子都传达了由于长期干旱导致土地质量下降的信息。
- 这些翻译都强调了环境变化对土地利用的负面影响。
相关成语
1. 【不牧之地】不能牧养牛马的地。指荒地。
相关词