最后更新时间:2024-08-20 13:11:09
语法结构分析
- 主语:他
- 谓语:提供
- 宾语:健康饮食建议
- 状语:心计手授地、为社区居民、帮助大家改善生活方式
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 他:代词,指代某个人。
- 心计手授:成语,意思是用心思和实际行动来传授或指导。
- 为:介词,表示目的或对象。
- 社区居民:名词短语,指居住在同一社区的人。
- 提供:动词,给予或供应某物。 *. 健康饮食建议:名词短语,指关于如何选择和准备有益健康的食物的建议。
- 帮助:动词,使某人能够做某事。
- 大家:代词,指所有人。
- 改善:动词,使变得更好。
- 生活方式:名词,指个人或群体的日常行为模式。
语境理解
句子描述了一个热心的人通过用心和实际行动为社区居民提供健康饮食建议,目的是帮助他们改善生活方式。这反映了社区互助和健康生活的重要性。
语用学研究
句子在实际交流中可能用于描述某人的善举或社区服务。使用“心计手授”这样的成语增加了句子的文化内涵和表达的深度。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 他用心和实际行动为社区居民提供健康饮食建议,以帮助他们改善生活方式。
- 社区居民通过他的用心指导和实际帮助,获得了健康饮食建议,从而改善了他们的生活方式。
文化与*俗
“心计手授”这个成语体现了中华文化中重视实际行动和用心指导的传统。健康饮食建议的提供也反映了现代社会对健康生活方式的重视。
英/日/德文翻译
英文翻译:He thoughtfully and practically provides health diet advice to community residents, helping everyone improve their lifestyle.
日文翻译:彼は心を込めて、実際にコミュニティの住民に健康な食事のアドバイスを提供し、みんながライフスタイルを改善するのを助けています。
德文翻译:Er gibt mit Herz und Hand den Bewohnern der Gemeinschaft gesundheitliche Ernährungstipps, um allen dabei zu helfen, ihr Lebenstil zu verbessern.
翻译解读
在翻译中,“心计手授”被翻译为“thoughtfully and practically”(英文)、“心を込めて、実際に”(日文)和“mit Herz und Hand”(德文),这些表达都准确地传达了原句中用心和实际行动的含义。
上下文和语境分析
句子在上下文中可能出现在关于社区服务、健康生活或个人善举的文章或讨论中。它强调了个人对社区的贡献和对健康生活方式的推广。
1. 【心计手授】计:计算,筹划;授:传授。精心筹划,亲手传授。
1. 【健康】 (人体)发育良好,机理正常,有健全的心理和社会适应能力:恢复~|使儿童~地成长;(事物)情况正常,没有缺陷:各种课外活动~地开展起来|促进汉语规范化,为祖国语言的纯洁~而奋斗。
2. 【居民】 固定住在某一地方的人街道~ㄧ城镇~。
3. 【帮助】 替人出力、出主意或给以物质上、精神上的支援互相~ㄧ~灾民。
4. 【建议】 向人提出自己的主张:我~休会一天;向人提出的主张:提出合理化~。
5. 【心计手授】 计:计算,筹划;授:传授。精心筹划,亲手传授。
6. 【提供】 供给。谓提出可供参考或利用的意见﹑资料﹑物资﹑条件等。
7. 【社区】 在一定地域内由相互关联的人们所组成的社会生活共同体。是由从事政治、经济、文化等各种活动的人们所组成的区域性的社会实体。
8. 【饮食】 吃喝; 指饮料和食品。