句子
他的新政策承前启后,既解决了历史遗留问题,也为未来的发展指明了方向。
意思

最后更新时间:2024-08-21 13:56:41

语法结构分析

句子:“他的新政策承前启后,既解决了历史遗留问题,也为未来的发展指明了方向。”

  • 主语:“他的新政策”
  • 谓语:“承前启后”,“解决了”,“指明了”
  • 宾语:“历史遗留问题”,“方向”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 承前启后:表示既继承了过去的传统,又开启了未来的新局面。
  • 历史遗留问题:指过去时期遗留下来的未解决的问题。
  • 指明方向:明确指出前进的方向或目标。

语境理解

  • 句子描述了一个新政策的效果,既解决了过去的问题,又为未来提供了指导。
  • 这种表述常见于政治、经济或社会改革的讨论中,强调政策的连续性和前瞻性。

语用学研究

  • 在实际交流中,这种句子常用于正式的报告、演讲或文章中,用以强调政策的积极影响和长远意义。
  • 语气正式,表达了对政策效果的肯定和期待。

书写与表达

  • 可以改写为:“他的新政策不仅解决了历史遗留问题,还为未来的发展提供了明确的方向。”
  • 或者:“通过承前启后,他的新政策既解决了过去的难题,也为未来的发展铺平了道路。”

文化与*俗

  • “承前启后”是一个典型的汉语成语,体现了中华文化中对历史连续性和未来展望的重视。
  • 这种表述反映了**人对政策连续性和稳定性的期待。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:His new policy builds on the past and paves the way for the future, addressing historical issues and setting directions for future development.
  • 日文翻译:彼の新しい政策は、過去を受け継ぎ、未来を切り開くもので、歴史的な問題を解決し、将来の発展の方向性を示している。
  • 德文翻译:Seine neue Politik baut auf die Vergangenheit auf und ebnet den Weg in die Zukunft, indem sie historische Probleme löst und Richtungen für die zukünftige Entwicklung vorgibt.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了政策的连续性和前瞻性。
  • 日文翻译使用了“過去を受け継ぎ、未来を切り開く”来表达“承前启后”,保持了原意。
  • 德文翻译使用了“auf die Vergangenheit aufbauen”和“den Weg in die Zukunft ebnet”来表达“承前启后”,同样传达了原句的意义。

上下文和语境分析

  • 这个句子通常出现在讨论政策改革、社会发展或历史问题的上下文中。
  • 在政治演讲、政策报告或学术文章中,这种表述用于强调政策的积极影响和长远意义。
相关成语

1. 【承前启后】承:承接;启:开创。承接前面的,开创后来的。指继承前人事业,为后人开辟道路。

相关词

1. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。

2. 【展指】 谓竖起指头以示数目。

3. 【承前启后】 承:承接;启:开创。承接前面的,开创后来的。指继承前人事业,为后人开辟道路。

4. 【政策】 国家、政党为完成特定的任务而规定的行动准则。是路线、方针的具体化。如中国为了引进外国先进的科学技术和管理经验,派遣大量留学生到发达国家去学习,请外国专家到中国来工作,都是行之有效的政策。

5. 【方向】 指东、南、西、北等:在山里迷失了~;正对的位置;前进的目标:军队朝渡口的~行进。

6. 【未来】 没有到来;不来; 谓尚未发生; 佛教语。指来生,来世; 将来; 指将来的光景; 即将到来。

7. 【解决】 处理问题使有结果~困难ㄧ~问题ㄧ~矛盾; 消灭(坏人)残余匪徒全给~了。