句子
每当灾难发生,总有那么一群人奋不顾身,救焚拯溺,他们是真正的守护者。
意思

最后更新时间:2024-08-22 15:09:51

语法结构分析

句子:“每当灾难发生,总有那么一群人奋不顾身,救焚拯溺,他们是真正的守护者。”

  • 主语:“那么一群人”
  • 谓语:“奋不顾身,救焚拯溺”
  • 宾语:无直接宾语,但“救焚拯溺”隐含了宾语(即受灾者)
  • 时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性动作
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 每当:表示每次,强调重复性
  • 灾难:不幸的、破坏性的**
  • 奋不顾身:不顾个人安危,勇敢行动
  • 救焚拯溺:救火和救溺水者,比喻紧急救助
  • 守护者:保护者,看守者

语境理解

  • 句子描述了在灾难发生时,总有一群人勇敢地进行救援,他们是社会的守护者。
  • 文化背景:在许多文化中,英雄和守护者的形象被广泛赞扬,特别是在面对灾难时。

语用学分析

  • 使用场景:在讨论灾难、英雄主义或社会责任感时使用。
  • 礼貌用语:无特定礼貌用语,但表达了对救援者的尊重和敬意。
  • 隐含意义:强调了社会中存在无私奉献的精神。

书写与表达

  • 可以改写为:“在任何灾难面前,总有一群人勇敢无畏,紧急救援,他们是我们社会的真正守护者。”

文化与*俗

  • 文化意义:在许多文化中,英雄和守护者的形象被广泛赞扬,特别是在面对灾难时。
  • 成语、典故:“救焚拯溺”是一个成语,源自古代对紧急救援的描述。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"Whenever a disaster strikes, there is always a group of people who risk their lives to save others from fire and drowning; they are the true guardians."
  • 日文翻译:"災害が発生するたびに、必ずそのような一群の人々が身を投げ出して救助にあたり、彼らこそが真の守護者である。"
  • 德文翻译:"Immer wenn eine Katastrophe eintritt, gibt es eine Gruppe von Menschen, die ihr Leben riskieren, um andere aus Feuer und Überflutung zu retten; sie sind die wahren Beschützer."

翻译解读

  • 重点单词
    • 灾难:disaster (英), 災害 (日), Katastrophe (德)
    • 奋不顾身:risk their lives (英), 身を投げ出す (日), ihr Leben riskieren (德)
    • 救焚拯溺:save others from fire and drowning (英), 救助にあたる (日), aus Feuer und Überflutung zu retten (德)
    • 守护者:guardians (英), 守護者 (日), Beschützer (德)

上下文和语境分析

  • 句子在讨论灾难和救援时使用,强调了社会中无私奉献的精神和英雄主义。
  • 语境中,这句话可能出现在新闻报道、社会评论或教育材料中,用以赞扬那些在灾难中勇敢救援的人。
相关成语

1. 【奋不顾身】奋勇向前,不考虑个人安危。

2. 【救焚拯溺】焚:火灾;溺:水灾。救人于水火之中。形容紧急救助陷于困境中的人。

相关词

1. 【一群】 表数量。用于成群的人或动物; 古国名。《晋书.四夷传.裨离等十国》"一群国去莫汗又百五十日,计去肃慎五万余里。其风俗土壤并未详。"

2. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

3. 【奋不顾身】 奋勇向前,不考虑个人安危。

4. 【救焚拯溺】 焚:火灾;溺:水灾。救人于水火之中。形容紧急救助陷于困境中的人。

5. 【灾难】 灾祸造成的苦难灾难面前不能灰心。

6. 【真正】 名义与实质完全相符群众是真正的英雄; 副词。表示非常肯定教室整理得真正干净|这商品真正好销。