![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/49aa0dff.png)
句子
每当灾难发生,总有那么一群人奋不顾身,救焚拯溺,他们是真正的守护者。
意思
最后更新时间:2024-08-22 15:09:51
语法结构分析
句子:“每当灾难发生,总有那么一群人奋不顾身,救焚拯溺,他们是真正的守护者。”
- 主语:“那么一群人”
- 谓语:“奋不顾身,救焚拯溺”
- 宾语:无直接宾语,但“救焚拯溺”隐含了宾语(即受灾者)
- 时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性动作
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 每当:表示每次,强调重复性
- 灾难:不幸的、破坏性的**
- 奋不顾身:不顾个人安危,勇敢行动
- 救焚拯溺:救火和救溺水者,比喻紧急救助
- 守护者:保护者,看守者
语境理解
- 句子描述了在灾难发生时,总有一群人勇敢地进行救援,他们是社会的守护者。
- 文化背景:在许多文化中,英雄和守护者的形象被广泛赞扬,特别是在面对灾难时。
语用学分析
- 使用场景:在讨论灾难、英雄主义或社会责任感时使用。
- 礼貌用语:无特定礼貌用语,但表达了对救援者的尊重和敬意。
- 隐含意义:强调了社会中存在无私奉献的精神。
书写与表达
- 可以改写为:“在任何灾难面前,总有一群人勇敢无畏,紧急救援,他们是我们社会的真正守护者。”
文化与*俗
- 文化意义:在许多文化中,英雄和守护者的形象被广泛赞扬,特别是在面对灾难时。
- 成语、典故:“救焚拯溺”是一个成语,源自古代对紧急救援的描述。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"Whenever a disaster strikes, there is always a group of people who risk their lives to save others from fire and drowning; they are the true guardians."
- 日文翻译:"災害が発生するたびに、必ずそのような一群の人々が身を投げ出して救助にあたり、彼らこそが真の守護者である。"
- 德文翻译:"Immer wenn eine Katastrophe eintritt, gibt es eine Gruppe von Menschen, die ihr Leben riskieren, um andere aus Feuer und Überflutung zu retten; sie sind die wahren Beschützer."
翻译解读
- 重点单词:
- 灾难:disaster (英), 災害 (日), Katastrophe (德)
- 奋不顾身:risk their lives (英), 身を投げ出す (日), ihr Leben riskieren (德)
- 救焚拯溺:save others from fire and drowning (英), 救助にあたる (日), aus Feuer und Überflutung zu retten (德)
- 守护者:guardians (英), 守護者 (日), Beschützer (德)
上下文和语境分析
- 句子在讨论灾难和救援时使用,强调了社会中无私奉献的精神和英雄主义。
- 语境中,这句话可能出现在新闻报道、社会评论或教育材料中,用以赞扬那些在灾难中勇敢救援的人。
相关成语
相关词