
最后更新时间:2024-08-16 20:51:20
语法结构分析
句子:“在复杂的案件中,导以取保可以为双方提供更多时间准备。”
- 主语:“导以取保”
- 谓语:“可以为双方提供”
- 宾语:“更多时间准备”
- 状语:“在复杂的案件中”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 复杂:指情况或问题不容易理解或解决。
- 案件:法律上的**或纠纷。
- 导以取保:可能指在法律案件中引导当事人采取取保候审的措施。
- 双方:指案件中的原告和被告。
- 提供:给予或供应。
- 更多时间:额外的准备时间。
- 准备:为某事做预备工作。
语境理解
句子在法律语境中使用,特别是在处理复杂案件时,取保候审可以为双方提供更多时间来准备案件,可能包括收集证据、寻找律师、准备辩护等。
语用学分析
在实际交流中,这句话可能用于解释法律程序的某个方面,强调取保候审的好处。语气为客观陈述,没有明显的礼貌或不礼貌的倾向。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “在复杂的案件中,取保候审为双方提供了额外的准备时间。”
- “通过取保候审,复杂的案件中的双方可以获得更多时间来准备。”
文化与*俗
在**法律体系中,取保候审是一种常见的法律程序,允许嫌疑人在案件审理期间保持自由,但需遵守一定的条件。这反映了法律对个人权利的保护和对案件公正审理的追求。
英/日/德文翻译
- 英文:"In complex cases, bail can provide both parties with more time to prepare."
- 日文:"複雑な**では、保釈によって双方により多くの準備時間を提供することができます。"
- 德文:"In komplexen Fällen kann Kaution beiden Parteien mehr Zeit zum Vorbereiten bieten."
翻译解读
- 英文:句子直接翻译为英文,保持了原句的结构和意义。
- 日文:使用了日语中的法律术语“保釈”来对应“取保候审”,并保持了原句的意思。
- 德文:德语中的“Kaution”对应“取保候审”,句子结构与原文相似。
上下文和语境分析
在法律讨论或解释中,这句话用于说明取保候审在复杂案件中的实际应用和好处,强调了法律程序的人性化和效率。
1. 【导以取保】 劝诱犯人寻找保证人,缴纳保证金。
1. 【准备】 预先安排或谋划准备上课|准备衣服|作了充分准备; 想我准备提出申请。
2. 【双方】 指在某种场合中相对的两个人或两个集体。
3. 【可以】 可以1表示可能或能够不会的事情,用心去学,是~学会的ㄧ这片麦子已经熟了,~割了; 表示许可你~走了。参看‘能’条d、e两项。 可以2 [kěyǐ]好;不坏这篇文章写得还~; 厉害你这张嘴真~ㄧ天气实在热得~。
4. 【复杂】 (事物的种类、头绪等)多而杂(跟“简单”相对):~的局面|问题很~。
5. 【导以取保】 劝诱犯人寻找保证人,缴纳保证金。
6. 【提供】 供给。谓提出可供参考或利用的意见﹑资料﹑物资﹑条件等。
7. 【时间】 物质动动中的一种存在方式,由过去、现在、将来构成的连绵不断的系统。是物质的运动、变化的持续性、顺序性的表现;有起点和终点的一段时间:地球自转一周的~是二十四小时|盖这么一所房子要多少~?;时间里的某一点:现在的~是三点十五分。
8. 【案件】 有关诉讼和违法的事件:刑事~|重大贪污~。