句子
尽管遭受重重打击,她依然心如坚石,坚定不移。
意思

最后更新时间:2024-08-20 10:38:19

语法结构分析

句子:“尽管遭受重重打击,她依然心如坚石,坚定不移。”

  • 主语:她
  • 谓语:心如坚石,坚定不移
  • 状语:尽管遭受重重打击

这个句子是一个复合句,包含一个让步状语从句“尽管遭受重重打击”和一个主句“她依然心如坚石,坚定不移”。主句使用了并列谓语“心如坚石”和“坚定不移”,强调了主语的坚定态度。

词汇学*

  • 尽管:表示让步,相当于英语的“although”或“despite”。
  • 遭受:经历或承受,常与负面**搭配。
  • 重重:形容词,表示程度深,多次重复。
  • 打击:名词,指负面影响或挫折。
  • 依然:副词,表示情况保持不变。
  • 心如坚石:成语,比喻意志坚定,不动摇。
  • 坚定不移:成语,形容立场或态度非常坚定,不会改变。

语境理解

这个句子描述了一个在面对困难和挫折时,依然保持坚定和不动摇的人。这种表达常见于励志或描述坚韧不拔精神的语境中。

语用学分析

这个句子在实际交流中可以用来说明某人在逆境中的坚强态度,传递积极向上的信息。语气坚定,表达了作者对主语的赞赏和肯定。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “尽管她遭受了多次打击,但她的心依然坚如磐石,立场坚定。”
  • “她面对重重打击,心志坚定,毫不动摇。”

文化与*俗

  • 心如坚石:这个成语源自**传统文化,比喻人的意志坚强,不易动摇。
  • 坚定不移:这个成语也常用于描述人的坚定立场,是**文化中推崇的美德。

英/日/德文翻译

  • 英文:Despite suffering numerous setbacks, she remains as steadfast as a rock, unwavering.
  • 日文:多くの打撃を受けても、彼女は依然として心が堅い石のようで、揺るがない。
  • 德文:Trotz zahlreicher Rückschläge bleibt sie wie ein fester Fels, unerschütterlich.

翻译解读

  • 英文:使用了“despite”来表示让步,用“steadfast as a rock”和“unwavering”来表达坚定不移的意思。
  • 日文:使用了“多くの打撃を受けても”来表示让步,用“心が堅い石のようで”和“揺るがない”来表达坚定不移的意思。
  • 德文:使用了“Trotz”来表示让步,用“wie ein fester Fels”和“unerschütterlich”来表达坚定不移的意思。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在描述个人经历、励志故事或强调坚韧精神的文本中。它强调了在逆境中保持坚定和不动摇的重要性,是一种积极向上的表达。

相关成语

1. 【坚定不移】移:改变,变动。稳定坚强,毫不动摇

2. 【心如坚石】心象铁石一样坚硬。比喻心肠硬或意志十分坚决。同“心如铁石”。

相关词

1. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。

2. 【坚定不移】 移:改变,变动。稳定坚强,毫不动摇

3. 【尽管】 表示不必考虑别的,放心去做:有意见~提,不要客气|你有什么困难~说,我们一定帮助你解决;老是;总是:有病早些治,~耽搁着也不好;表示姑且承认某种事实,下文往往有“但是、然而、还是”等表示转折的连词跟它呼应:~他不接受我的意见,我有意见还是要向他提|~以后变化难测,然而大体的趋势还是可以估计的。

4. 【心如坚石】 心象铁石一样坚硬。比喻心肠硬或意志十分坚决。同“心如铁石”。

5. 【打击】 击;撞击; 加以攻击,使对方遭受失败﹑挫折; 犹刺激。

6. 【遭受】 遭遇;受到遭受损失|遭受打击。

7. 【重重】 表示程度非常深。