句子
在谈判中,他运用以逸击劳的策略,成功地让对方接受了他的条件。
意思
最后更新时间:2024-08-10 14:55:24
语法结构分析
句子:“在谈判中,他运用以逸击劳的策略,成功地让对方接受了他的条件。”
- 主语:他
- 谓语:运用、让
- 宾语:策略、对方
- 定语:以逸击劳的、成功的
- 状语:在谈判中、地
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 以逸击劳:成语,意思是利用对方的疲劳或松懈来取得优势。
- 策略:指为达到某种目的而采取的计划或方法。
- 成功地:副词,表示动作顺利完成。
- 接受:动词,表示同意或认可。
语境理解
句子描述了在谈判过程中,某人通过巧妙运用策略(以逸击劳),最终使对方同意了他的条件。这反映了谈判中的策略运用和心理博弈。
语用学分析
在实际交流中,这种表达强调了策略的重要性和效果。使用“以逸击劳”这个成语增加了表达的文化内涵和深度。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 他巧妙地运用了以逸击劳的策略,在谈判中取得了成功。
- 通过以逸击劳的策略,他在谈判中让对方同意了他的条件。
文化与*俗
“以逸击劳”这个成语源自**古代兵法,体现了智慧和策略在竞争中的重要性。了解这个成语的历史背景有助于更深入地理解句子的文化内涵。
英/日/德文翻译
- 英文:In the negotiation, he successfully used the strategy of "striking while the enemy is resting" to make the other party accept his terms.
- 日文:交渉の中で、彼は「敵が休んでいる間に攻撃する」という戦略をうまく使い、相手に自分の条件を受け入れさせることに成功した。
- 德文:Im Verhandlungsprozess nutzte er erfolgreich die Strategie des "Angriffs, wenn der Feind ruht", um die andere Partei dazu zu bringen, seine Bedingungen anzunehmen.
翻译解读
- 英文:强调了策略的具体内容和成功结果。
- 日文:使用了日语中的对应表达,保持了原句的文化内涵。
- 德文:准确传达了策略的含义和谈判的结果。
上下文和语境分析
句子在描述一个具体的谈判场景,强调了策略的运用和结果。理解这个成语的背景有助于更全面地把握句子的深层含义。
相关成语
1. 【以逸击劳】用充分养息的军队攻击疲劳的敌人。
相关词