句子
当那个难题终于被解决时,大家都感觉像是一佛出世,二佛生天。
意思

最后更新时间:2024-08-07 09:45:19

语法结构分析

句子:“当那个难题终于被解决时,大家都感觉像是一佛出世,二佛生天。”

  • 主语:“大家都”
  • 谓语:“感觉”
  • 宾语:“像是一佛出世,二佛生天”
  • 状语:“当那个难题终于被解决时”

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇分析

  • 难题:指难以解决的问题。
  • 终于:表示经过一段时间后最终发生。
  • 解决:指问题被处理完毕。
  • 感觉:指个人的心理感受。
  • 一佛出世,二佛生天:成语,形容事情非常重大或非常高兴。

语境分析

句子描述了一个难题被解决后的集体感受,使用“一佛出世,二佛生天”这个成语来强调这种感受的强烈和重要性。这个成语通常用于形容事情的重大或人们的极度高兴。

语用学分析

这个句子在实际交流中用于描述一个长期困扰大家的问题终于得到解决时,人们的共同感受。它传达了一种集体的喜悦和解脱感。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “难题的解决让大家感到无比的喜悦,仿佛一佛出世,二佛生天。”
  • “当难题被攻克时,众人的心情如同一佛出世,二佛生天般激动。”

文化与*俗

“一佛出世,二佛生天”这个成语源自**文化,用来形容事情的重大或人们的极度高兴。了解这个成语的文化背景有助于更好地理解句子的深层含义。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:When that difficult problem was finally solved, everyone felt as if a Buddha had been born and another ascended to heaven.
  • 日文翻译:その難問がついに解決されたとき、みんなはまるで一つの仏が生まれ、もう一つが天に昇るような感じがした。
  • 德文翻译:Als das schwierige Problem endlich gelöst wurde, hatte jeder das Gefühl, als wäre ein Buddha geboren und ein weiterer in den Himmel aufgestiegen.

翻译解读

在翻译中,“一佛出世,二佛生天”这个成语被直译为“a Buddha had been born and another ascended to heaven”,保留了原句的文化和情感色彩。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在描述一个长期困扰团队或社区的问题终于得到解决的场景中,强调了集体的喜悦和解脱感。了解这个上下文有助于更好地把握句子的情感和语用效果。

相关成语
相关词

1. 【一佛出世】 一佛出世,二佛生天。

2. 【大家】 著名的专家:书法~|~手笔;世家望族:~闺秀。

3. 【感觉】 客观事物的个别特性在人脑中引起的反应,如苹果作用于我们的感官时,通过视觉可以感到它的颜色,通过味觉可以感到它的味道。感觉是最简单的心理过程,是形成各种复杂心理过程的基础; 觉得一场秋雨过后就~有点冷了; 觉得 2.他~工作还顺利。

4. 【生天】 升上天空; 佛教谓行十善者死后转生天道。

5. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。

6. 【解决】 处理问题使有结果~困难ㄧ~问题ㄧ~矛盾; 消灭(坏人)残余匪徒全给~了。

7. 【难题】 不易解答的题目; 不易解决的问题。