句子
她的绘画作品在展览中拔萃出群,受到了众多观众的赞赏。
意思

最后更新时间:2024-08-21 19:34:48

1. 语法结构分析

  • 主语:她的绘画作品
  • 谓语:拔萃出群、受到了
  • 宾语:众多观众的赞赏

句子是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为被动语态。

2. 词汇学*

  • 她的绘画作品:指某位女性的绘画作品。
  • 拔萃出群:形容作品在众多作品中脱颖而出,非常出色。
  • 受到了:表示被动接受。
  • 众多观众的赞赏:指许多观众对作品的正面评价和欣赏。

同义词扩展

  • 拔萃出群:出类拔萃、卓尔不群
  • 赞赏:欣赏、称赞、赞扬

3. 语境理解

句子描述了一位女性的绘画作品在展览中表现出色,得到了观众的广泛认可。这种情境通常出现在艺术展览、画廊开幕等文化活动中。

4. 语用学研究

句子在实际交流中用于表达对某人作品的高度评价。使用“拔萃出群”这样的成语增加了语言的文雅和正式感。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 她的绘画作品在展览中脱颖而出,赢得了众多观众的赞誉。
  • 在展览中,她的绘画作品因其卓越品质而受到观众的一致好评。

. 文化与

文化意义

  • “拔萃出群”反映了**文化中对卓越和优秀的重视。
  • 绘画作品的赞赏体现了艺术在社会中的重要地位和人们对美的追求。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译

  • Her paintings stood out at the exhibition, receiving widespread acclaim from the audience.

重点单词

  • stood out:脱颖而出
  • widespread acclaim:广泛赞誉

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意思,同时使用了“stood out”和“widespread acclaim”来传达“拔萃出群”和“受到了众多观众的赞赏”的含义。

上下文和语境分析

  • 英文翻译在上下文中保持了原句的正式和文雅,适合用于艺术评论或展览介绍。

通过以上分析,我们可以更深入地理解句子的结构、词汇、语境、语用学、书写与表达以及文化意义,同时也提供了英文翻译和相关分析,帮助我们全面掌握句子的各个方面。

相关成语

1. 【拔萃出群】拔:超出。萃:原谓草丛生的样子,引伸为聚集,指聚集在一处的人或物。超出一般,在众人之上。

相关词

1. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

2. 【展览】 陈列出来供观看展览会|文物展览|展览作品。

3. 【拔萃出群】 拔:超出。萃:原谓草丛生的样子,引伸为聚集,指聚集在一处的人或物。超出一般,在众人之上。

4. 【绘画】 造型艺术的一种,用色彩、线条把实在的或想象中的物体形象描绘在纸、布或其他底子上。

5. 【观众】 看表演、比赛或看电影、电视的人:演出结束,~起立鼓掌|电视~。

6. 【赞赏】 称美赏识极口赞赏|赞赏的目光。