句子
老人家听到儿子在战场上牺牲的消息,怆天呼地,泪流满面。
意思

最后更新时间:2024-08-20 16:34:13

语法结构分析

  1. 主语:老人家
  2. 谓语:听到
  3. 宾语:消息
  4. 定语:儿子在战场上牺牲的
  5. 状语:怆天呼地,泪流满面

句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。

词汇学*

  1. 老人家:指年长的男性或女性,通常带有尊敬的意味。
  2. 听到:动词,表示通过听觉获得信息。
  3. 儿子:名词,指男性子女。
  4. 战场:名词,指进行战斗的地方。
  5. 牺牲:动词,指为了某种目的或理想而放弃生命。 *. 消息:名词,指传递的信息或新闻。
  6. 怆天呼地:成语,形容极度悲痛。
  7. 泪流满面:形容极度悲伤,泪水流满整个面部。

语境理解

句子描述了一个老人得知儿子在战场上牺牲后的极度悲痛反应。这种情境通常与战争、家庭悲剧等社会**相关,反映了家庭成员对亲人的深厚情感和对战争的深切厌恶。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述一个悲伤的场景,传达了强烈的情感色彩。使用“怆天呼地,泪流满面”这样的表达方式,增强了句子的情感强度,使读者能够更深刻地感受到老人的悲痛。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 老人家得知儿子在战场上牺牲的消息,悲痛欲绝,泪水如雨下。
  • 儿子战死沙场的消息传来,老人家心如刀割,泪如泉涌。

文化与*俗

句子中的“怆天呼地”和“泪流满面”反映了文化中对家庭情感和孝道的重视。在传统文化中,家庭成员的牺牲往往被视为极大的悲剧,会引起强烈的情感反应。

英/日/德文翻译

英文翻译: The old man was devastated upon hearing the news of his son's sacrifice on the battlefield, crying out to heaven and earth, his face drenched in tears.

日文翻译: 老人は、息子が戦場で犠牲になったという知らせを聞いて、天と地に叫び、顔いっぱいに涙を流した。

德文翻译: Der alte Mann war tief getroffen, als er die Nachricht von seines Sohnes Opfer auf dem Schlachtfeld hörte, schrie er zum Himmel und zur Erde, sein Gesicht war von Tränen überschwemmt.

翻译解读

在翻译过程中,保持了原文的情感强度和描述的细腻性。英文、日文和德文翻译都准确传达了老人极度悲痛的情感状态。

上下文和语境分析

句子在上下文中可能出现在描述战争悲剧、家庭故事或历史**的文本中。理解这种句子需要考虑其背后的社会文化背景,以及它如何反映人类对战争和牺牲的普遍情感反应。

相关成语

1. 【怆天呼地】悲痛地呼天喊地。形容极其悲痛绝望的神态。同“怆地呼天”。

2. 【泪流满面】眼泪流了一脸。形容极度悲伤。

相关词

1. 【儿子】 男孩子(对父母而言)二~◇人民的好~。

2. 【怆天呼地】 悲痛地呼天喊地。形容极其悲痛绝望的神态。同“怆地呼天”。

3. 【泪流满面】 眼泪流了一脸。形容极度悲伤。

4. 【消息】 关于人或事物情况的报道:财经~|最新~;指人或事物的动向或变化的情况;音信:去后再无~。

5. 【牺牲】 古代为祭祀而宰杀的牲畜;为了正义的目的舍弃自己的生命:流血~|为国~|他~在战场上;放弃或损害一方的利益:~休息时间赶修机器。