句子
他们俩是多年的老朋友,无论何时何地都唇不离腮,彼此支持。
意思

最后更新时间:2024-08-15 00:16:58

语法结构分析

句子:“他们俩是多年的老朋友,无论何时何地都唇不离腮,彼此支持。”

  • 主语:“他们俩”
  • 谓语:“是”、“不离腮”、“支持”
  • 宾语:“多年的老朋友”
  • 状语:“无论何时何地”

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇分析

  • 他们俩:指两个人,强调两者之间的关系。
  • 多年的老朋友:形容两人关系长久且亲密。
  • 无论何时何地:表示不论在任何时间或地点。
  • 唇不离腮:形容两人关系非常亲密,常在一起。
  • 彼此支持:指两人相互给予帮助和支持。

语境分析

句子描述了两个人之间深厚的友谊和相互支持的关系。这种描述常见于表达亲密友情的语境中,强调无论环境如何变化,两人的关系始终如一。

语用学分析

句子在实际交流中常用于表达对某对朋友关系的赞赏或羡慕。使用“唇不离腮”这样的表达方式,增加了句子的生动性和形象性,使听者更容易感受到两人之间的亲密无间。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他们俩的友谊经年累月,无论何时何地都形影不离,相互扶持。
  • 他们俩是多年的挚友,无论环境如何变化,始终如影随形,彼此支持。

文化与*俗

“唇不离腮”这个成语源自**传统文化,形象地描述了两人关系非常亲密,常在一起。这个成语的使用体现了中文表达的形象性和文化特色。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:They have been good friends for many years, always close to each other and supporting each other no matter when and where.
  • 日文翻译:彼らは長年の親友で、いつでもどこでもくっついていて、お互いに支え合っています。
  • 德文翻译:Sie sind schon seit vielen Jahren gute Freunde, immer zusammen und unterstützen sich gegenseitig, egal wann und wo.

翻译解读

在不同语言的翻译中,保持了原句的意思和情感色彩,同时根据各自语言的*惯进行了适当的调整,以确保翻译的自然流畅和准确传达原句的含义。

相关成语

1. 【唇不离腮】比喻关系亲近,经常待在一起。

相关词

1. 【他们俩】 他们两个人。

2. 【唇不离腮】 比喻关系亲近,经常待在一起。

3. 【支持】 撑住;勉强维持在压力面前,他有点支持不住了|他知道城中粮食不多,最多支持一个月; 支援;赞助互相支持|支持世界人民争取和平的斗争; 照料;应付家中自有兄弟支持,不必挂怀|叫道人支持这些轿夫马夫,上下人等。