句子
在法庭上,被告支吾其辞,法官要求他提供更明确的回答。
意思
最后更新时间:2024-08-22 11:56:13
1. 语法结构分析
句子:“在法庭上,被告支吾其辞,法官要求他提供更明确的回答。”
- 主语:法官
- 谓语:要求
- 宾语:他(被告)
- 状语:在法庭上
- 定语:更明确的
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 在法庭上:表示**发生的地点。
- 被告:法律术语,指被控告的一方。
- 支吾其辞:形容说话含糊不清,避重就轻。
- 法官:法律术语,指主持法庭审判的官员。
- 要求:提出请求或命令。
- 提供:给予或拿出。
- 更明确的:形容词,表示更加清楚和具体。
3. 语境理解
- 句子描述了一个法庭审判的场景,被告在回答问题时含糊不清,法官因此要求他给出更明确的回答。
- 文化背景:法庭是一个正式的司法场所,要求参与者必须诚实、清晰地表达自己的观点和事实。
4. 语用学研究
- 使用场景:法庭审判过程中,法官对被告的提问和要求。
- 礼貌用语:法官的“要求”是一种正式的命令,体现了法庭的权威性。
- 隐含意义:法官的要求暗示被告之前的回答不够充分或真实。
5. 书写与表达
- 不同句式表达:
- 法官在法庭上要求被告提供更明确的回答,因为被告之前的回答含糊不清。
- 在法庭审判中,被告的回答含糊其辞,因此法官命令他给出更明确的答案。
. 文化与俗
- 文化意义:法庭审判是法律程序的一部分,体现了社会对公正和法律的尊重。
- 相关成语:“支吾其辞”是一个成语,形容说话不直接,有意回避。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:In court, the defendant was evasive in his words, and the judge demanded that he provide clearer answers.
- 日文翻译:法廷で、被告は言葉をあいまいにしており、裁判官は彼にもっと明確な回答を求めた。
- 德文翻译:Im Gerichtssaal war der Angeklagte vage in seinen Worten, und der Richter forderte ihn auf, klarere Antworten zu geben.
翻译解读
- 重点单词:
- evasive(英文)/ あいまい(日文)/ vage(德文):含糊不清的。
- demand(英文)/ 求めた(日文)/ forderte(德文):要求。
上下文和语境分析
- 句子描述了一个法庭审判的场景,被告在回答问题时含糊不清,法官因此要求他给出更明确的回答。这个场景体现了法庭的正式性和法官的权威性,同时也反映了被告可能存在的隐瞒或不诚实行为。
相关成语
1. 【支吾其辞】支吾:说话含混躲闪。指用含混的话搪塞应付,以掩盖真实情况。
相关词