句子
在法庭上,被告支吾其辞,法官要求他提供更明确的回答。
意思

最后更新时间:2024-08-22 11:56:13

1. 语法结构分析

句子:“在法庭上,被告支吾其辞,法官要求他提供更明确的回答。”

  • 主语:法官
  • 谓语:要求
  • 宾语:他(被告)
  • 状语:在法庭上
  • 定语:更明确的
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 在法庭上:表示**发生的地点。
  • 被告:法律术语,指被控告的一方。
  • 支吾其辞:形容说话含糊不清,避重就轻。
  • 法官:法律术语,指主持法庭审判的官员。
  • 要求:提出请求或命令。
  • 提供:给予或拿出。
  • 更明确的:形容词,表示更加清楚和具体。

3. 语境理解

  • 句子描述了一个法庭审判的场景,被告在回答问题时含糊不清,法官因此要求他给出更明确的回答。
  • 文化背景:法庭是一个正式的司法场所,要求参与者必须诚实、清晰地表达自己的观点和事实。

4. 语用学研究

  • 使用场景:法庭审判过程中,法官对被告的提问和要求。
  • 礼貌用语:法官的“要求”是一种正式的命令,体现了法庭的权威性。
  • 隐含意义:法官的要求暗示被告之前的回答不够充分或真实。

5. 书写与表达

  • 不同句式表达:
    • 法官在法庭上要求被告提供更明确的回答,因为被告之前的回答含糊不清。
    • 在法庭审判中,被告的回答含糊其辞,因此法官命令他给出更明确的答案。

. 文化与

  • 文化意义:法庭审判是法律程序的一部分,体现了社会对公正和法律的尊重。
  • 相关成语:“支吾其辞”是一个成语,形容说话不直接,有意回避。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In court, the defendant was evasive in his words, and the judge demanded that he provide clearer answers.
  • 日文翻译:法廷で、被告は言葉をあいまいにしており、裁判官は彼にもっと明確な回答を求めた。
  • 德文翻译:Im Gerichtssaal war der Angeklagte vage in seinen Worten, und der Richter forderte ihn auf, klarere Antworten zu geben.

翻译解读

  • 重点单词
    • evasive(英文)/ あいまい(日文)/ vage(德文):含糊不清的。
    • demand(英文)/ 求めた(日文)/ forderte(德文):要求。

上下文和语境分析

  • 句子描述了一个法庭审判的场景,被告在回答问题时含糊不清,法官因此要求他给出更明确的回答。这个场景体现了法庭的正式性和法官的权威性,同时也反映了被告可能存在的隐瞒或不诚实行为。
相关成语

1. 【支吾其辞】支吾:说话含混躲闪。指用含混的话搪塞应付,以掩盖真实情况。

相关词

1. 【回答】 对问题给予解释;对要求表示意见~不出来ㄧ满意的~。

2. 【提供】 供给。谓提出可供参考或利用的意见﹑资料﹑物资﹑条件等。

3. 【支吾其辞】 支吾:说话含混躲闪。指用含混的话搪塞应付,以掩盖真实情况。

4. 【明确】 清晰明白而确定不移; 使清晰明白而确定不移。

5. 【法官】 法院中审判人员的通称。我国的法官分为十二级,最高人民法院院长为首席大法官,二至十二级分为大法官、高级法官、法官。

6. 【法庭】 法院所设立的审理诉讼案件的机构;法院审理诉讼案件的地方。

7. 【要求】 提出具体事项或愿望﹐希做到或实现; 所提出的具体愿望或条件。