句子
她以拔萃出群的舞蹈技巧,在舞蹈大赛中脱颖而出。
意思

最后更新时间:2024-08-21 19:35:31

语法结构分析

句子:“她以拔萃出群的舞蹈技巧,在舞蹈大赛中脱颖而出。”

  • 主语:她
  • 谓语:脱颖而出
  • 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是“舞蹈大赛中的其他参赛者”
  • 状语:以拔萃出群的舞蹈技巧,在舞蹈大赛中

时态:一般现在时,表示当前或一般情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 拔萃出群:形容某人或某事物在同类中特别突出。
  • 舞蹈技巧:指舞蹈表演中的技术水平和艺术表现力。
  • 脱颖而出:比喻人的才能全部显示出来,超出一般人。

同义词

  • 拔萃出群:出类拔萃、卓尔不群
  • 舞蹈技巧:舞技、舞蹈技艺
  • 脱颖而出:崭露头角、一鸣惊人

反义词

  • 拔萃出群:平庸无奇、默默无闻
  • 舞蹈技巧:技艺平平、技艺不精
  • 脱颖而出:默默无闻、黯然失色

语境理解

句子描述了一位舞者在舞蹈大赛中凭借其卓越的舞蹈技巧,从众多参赛者中脱颖而出。这通常发生在艺术或竞技比赛中,强调个人才能的突出和成功。

语用学分析

这句话可能在以下场景中使用:

  • 舞蹈比赛的报道或评论。
  • 对某位舞者的个人介绍或赞扬。
  • 鼓励他人追求卓越的励志语句。

书写与表达

不同句式表达

  • 她的舞蹈技巧拔萃出群,使她在舞蹈大赛中脱颖而出。
  • 在舞蹈大赛中,她凭借卓越的舞蹈技巧脱颖而出。
  • 她的舞蹈技巧如此出众,以至于在舞蹈大赛中她脱颖而出。

文化与*俗

文化意义

  • “拔萃出群”和“脱颖而出”都是**文化中常用的成语,强调个人才能和努力的成果。
  • 舞蹈在**文化中有着悠久的历史,是表达情感和艺术追求的重要方式。

英/日/德文翻译

英文翻译

  • She stood out in the dance competition with her exceptional dance skills.

重点单词

  • exceptional: 卓越的
  • dance skills: 舞蹈技巧
  • stood out: 脱颖而出

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意思,强调了舞者的技能和在比赛中的表现。

上下文和语境分析

  • 英文翻译同样适用于舞蹈比赛的报道或对舞者的赞扬。

通过以上分析,我们可以更深入地理解这句话的语法结构、词汇用法、语境含义、语用学特点以及文化背景,同时也提供了不同语言的翻译对照,帮助我们更全面地掌握和应用这句话。

相关成语

1. 【拔萃出群】拔:超出。萃:原谓草丛生的样子,引伸为聚集,指聚集在一处的人或物。超出一般,在众人之上。

2. 【脱颖而出】颖:尖子。锥尖透过布囊显露出来。比喻本领全部显露出来。

相关词

1. 【大赛】 大型的、级别较高的比赛:世界杯排球~|国际芭蕾舞~。

2. 【技巧】 表现在艺术、工艺、体育等方面的巧妙的技能:运用~|绘画~|熟练的~;指技巧运动:~比赛。

3. 【拔萃出群】 拔:超出。萃:原谓草丛生的样子,引伸为聚集,指聚集在一处的人或物。超出一般,在众人之上。

4. 【脱颖而出】 颖:尖子。锥尖透过布囊显露出来。比喻本领全部显露出来。

5. 【舞蹈】 艺术的一种。以经过提炼、组织和艺术加工的、有规律的人体动作为主要表现手段,反映社会生活,表达人的思想感情。其基本要素是动作姿态、节奏和表情。舞蹈与音乐、诗歌等结合在一起,是人类历史上最早产生的艺术形式之一; 雕塑。法国卡尔波作于1869年。表现一群裸体青年男女狂欢跳舞的情景。男青年居中,几个少女手拉手地环绕着他。作品结构紧凑,形象生动,体态活泼; 壁画。法国马蒂斯作于1909年。描绘由五个女人围绕一圈,手拉手地跳起圆圈舞。这是马蒂斯记忆中的法国南方迦太南的圆圈舞。画面天空运用蓝色,地面是绿色,人物则呈红色,彼此交织在一起,构成了强烈的冷暖对比,达到早期野兽派绘画艺术的高潮。