句子
善问者如攻坚木,不先其易者,而先其难者。
意思

最后更新时间:2024-08-15 02:29:01

语法结构分析

句子“善问者如攻坚木,不先其易者,而先其难者。”的语法结构如下:

  • 主语:善问者
  • 谓语:如攻坚木
  • 宾语:(无明显宾语,但“攻坚木”可视为谓语的补足语)
  • 状语:不先其易者,而先其难者

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 善问者:善于提问的人
  • :如同,比喻
  • 攻坚木:攻克坚硬的木材,比喻解决难题
  • 不先其易者:不先解决容易的部分
  • 而先其难者:而是先解决困难的部分

语境理解

这句话强调的是在解决问题或学*过程中,应该先从最难的部分开始,而不是从容易的部分开始。这种做法可以锻炼人的能力,提高解决问题的效率。

语用学分析

这句话在实际交流中可以用来说明处理复杂问题时的策略,尤其是在教育、学*或工作场景中。它传达了一种积极面对挑战的态度,鼓励人们勇于面对困难。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 善于提问的人处理问题时,会先攻克最难的部分,而不是先解决简单的部分。
  • 在解决问题时,善于提问的人会选择先解决难题,而不是先处理容易的部分。

文化与*俗

这句话体现了传统文化中“先难后易”的哲学思想,即在处理事情时应该先面对和解决困难,这样后续的容易部分就会变得简单。这种思想在的教育和工作中被广泛提倡。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:A good questioner is like someone who attacks a hard piece of wood, not starting with the easy parts, but with the difficult ones.
  • 日文翻译:良い質問者は、硬い木を攻めるようなもので、簡単な部分からではなく、難しい部分から始める。
  • 德文翻译:Ein guter Fragesteller ist wie jemand, der einen harten Holzblock angreift, nicht mit den leichten Teilen beginnt, sondern mit den schwierigen.

翻译解读

在翻译中,重点单词如“善问者”、“攻坚木”、“易者”和“难者”都需要准确传达原文的意思。翻译时要注意保持原文的比喻和修辞效果。

上下文和语境分析

这句话通常出现在讨论学*方法、问题解决策略或工作效率的上下文中。它强调的是一种策略和态度,即在面对挑战时应该有条不紊地从最难的部分开始,这样可以提高整体的效率和质量。

相关成语

1. 【善问者如攻坚木】 形容在学问上善于问难的人,应当是先易后难,循序渐进,像木工砍硬木先从易进斧的地方下手一样。

相关词

1. 【善问者如攻坚木】 形容在学问上善于问难的人,应当是先易后难,循序渐进,像木工砍硬木先从易进斧的地方下手一样。