句子
洪水来临时,水势排山倒峡,冲毁了无数房屋。
意思

最后更新时间:2024-08-22 03:50:05

语法结构分析

句子:“[洪水来临时,水势排山倒峡,冲毁了无数房屋。]”

  • 主语:洪水
  • 谓语:来临、排山倒峡、冲毁
  • 宾语:无数房屋
  • 时态:过去时(冲毁了)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 洪水:指大量的水流泛滥,通常由暴雨、融雪等原因引起。
  • 来临:表示接近或到达某个时间或地点。
  • 水势:指水的流动力量或势头。
  • 排山倒峡:形容水势非常浩大,能够推倒山岳,冲垮峡谷。
  • 冲毁:指水流冲击导致物体破坏。
  • 无数:表示数量非常多,无法计数。
  • 房屋:指人们居住的建筑物。

语境理解

  • 句子描述了洪水来临时的破坏性场景,强调了水势的强大和破坏的严重性。
  • 这种描述常见于新闻报道、历史记载或文学作品中,用以传达自然灾害的严重后果。

语用学研究

  • 句子在实际交流中常用于描述自然灾害的严重性,警示人们注意防灾减灾。
  • 隐含意义:提醒人们自然力量的不可抗拒性和预防灾害的重要性。

书写与表达

  • 可以改写为:“当洪水来袭,其势如排山倒峡,导致大量房屋被毁。”
  • 或者:“洪水汹涌而至,其威力足以排山倒峡,摧毁了无数住宅。”

文化与*俗

  • “排山倒峡”是一个成语,源自**古代文学,用以形容水势或力量的巨大。
  • 在**文化中,洪水常被视为自然灾害的象征,与历史上的大禹治水等故事相关。

英/日/德文翻译

  • 英文:When the flood came, the water force was so powerful that it could push mountains and break valleys, destroying countless houses.
  • 日文:洪水が来たとき、水の勢いは山を押しのけ谷を破るほど強く、無数の家屋を破壊した。
  • 德文:Als die Flut kam, war die Wasserkraft so stark, dass sie Berge verschieben und Täler zerbrechen konnte, und zahlreiche Häuser zerstörte.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的动态和破坏性描述,使用“powerful”和“destroying”来强调水势的强大和破坏的严重性。
  • 日文翻译使用了“勢い”和“破壊”来传达水势的强大和破坏的结果。
  • 德文翻译通过“stark”和“zerstörte”来表达水势的强大和破坏的后果。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在描述自然灾害的上下文中,如新闻报道、历史记录或文学作品。
  • 语境可能涉及对自然灾害的预防、应对措施的讨论,或者对灾害后果的反思。
相关成语

1. 【排山倒峡】排:排开;倒:翻倒。推开山岳,翻倒山峡。形容水势猛,力量强盛,声势浩大

相关词

1. 【临时】 临到事情发生的时候:~抱佛脚|事先准备好,省得~着急;属性词。暂时的;短期的:~工|~政府|~借用一下,明天就还。

2. 【房屋】 房子(总称)。

3. 【排山倒峡】 排:排开;倒:翻倒。推开山岳,翻倒山峡。形容水势猛,力量强盛,声势浩大

4. 【无数】 无法计算。极言其多; 没有限定的数量或规定的次数; 不知底细