句子
这位舞蹈家的表演真是抃风儛润,让人看得目不转睛。
意思

最后更新时间:2024-08-21 14:06:51

语法结构分析

句子:“这位舞蹈家的表演真是抃风儛润,让人看得目不转睛。”

  • 主语:这位舞蹈家的表演
  • 谓语:是
  • 宾语:抃风儛润
  • 补语:抃风儛润
  • 状语:真是
  • 从句:让人看得目不转睛

句子结构为复合句,主句为“这位舞蹈家的表演真是抃风儛润”,从句为“让人看得目不转睛”。主句为陈述句,表达了对舞蹈家表演的赞美。

词汇分析

  • 这位:指示代词,指代特定的舞蹈家。
  • 舞蹈家:名词,指从事舞蹈艺术的人。
  • 表演:名词,指艺术展示或演出。
  • 真是:副词短语,表示强调。
  • 抃风儛润:成语,形容舞蹈动作轻盈、流畅,如风般自由,如水般润滑。
  • 让人:动词短语,表示使某人。
  • 看得:动词短语,表示观看。
  • 目不转睛:成语,形容非常专注地观看,眼睛都不转动。

语境分析

句子描述了一位舞蹈家的表演非常精彩,观众被深深吸引,以至于目不转睛。这种描述通常出现在艺术评论、观众反馈或艺术表演的宣传材料中。

语用学分析

句子在实际交流中用于表达对某人表演的高度赞赏。使用成语“抃风儛润”和“目不转睛”增加了语言的文雅和形象性,使表达更加生动和富有感染力。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 这位舞蹈家的表演如此精彩,观众都被深深吸引,无法移开视线。
  • 她的舞蹈表演如同风中轻舞,水般润滑,让人目不转睛。

文化与*俗

  • 抃风儛润:这个成语源自**古典文学,形容舞蹈动作的优美和流畅。
  • 目不转睛:这个成语常用于形容对某事物的极度关注和专注。

英/日/德文翻译

  • 英文:The performance of this dancer is truly graceful and fluid, captivating the audience's gaze.
  • 日文:このダンサーのパフォーマンスは本当に優雅で流れるようで、観客の目を釘付けにしました。
  • 德文:Die Darbietung dieses Tänzers ist wirklich graziös und fließend, sie fesselt das Auge des Publikums.

翻译解读

  • 英文:强调了舞蹈家的表演优雅和流畅,以及对观众的吸引力。
  • 日文:使用了“優雅で流れるようで”来形容舞蹈的优美和流畅,以及“観客の目を釘付けにしました”来表达观众被深深吸引。
  • 德文:使用了“graziös und fließend”来形容舞蹈的优雅和流畅,以及“fesselt das Auge des Publikums”来表达观众被吸引。

上下文和语境分析

句子通常出现在艺术表演的评论或描述中,用于强调表演的艺术性和观众的反应。这种描述有助于传达表演的精彩程度和观众的情感体验。

相关成语

1. 【抃风儛润】抃:鼓掌;儛:通“舞”,跳舞;润:雨水。指欢舞在和风时雨中。指庆幸沾受恩惠

2. 【目不转睛】眼珠子一动不动地盯着看。形容注意力集中。

相关词

1. 【抃风儛润】 抃:鼓掌;儛:通“舞”,跳舞;润:雨水。指欢舞在和风时雨中。指庆幸沾受恩惠

2. 【目不转睛】 眼珠子一动不动地盯着看。形容注意力集中。

3. 【表演】 戏剧﹑舞蹈﹑杂技等的演出。亦指把情节或技艺表现出来; 指做示范性的动作; 谓做事不真实,好象演戏一样。