句子
被遗弃在荒野中的旅行者,面对饥饿和寒冷,感到奄奄待毙。
意思

最后更新时间:2024-08-16 02:04:06

语法结构分析

句子:“[被遗弃在荒野中的旅行者,面对饥饿和寒冷,感到奄奄待毙。]”

  • 主语:旅行者
  • 谓语:感到
  • 宾语:奄奄待毙
  • 状语:被遗弃在荒野中,面对饥饿和寒冷

句子是陈述句,描述了一个具体的情境。时态为现在时,语态为被动语态(被遗弃)。

词汇学*

  • 被遗弃:表示被抛弃或放弃。
  • 荒野:无人居住或开发的广阔自然区域。
  • 旅行者:进行旅行的人。
  • 面对:直面或遇到。
  • 饥饿:缺乏食物的状态。
  • 寒冷:温度低,感觉冷。
  • 感到:体验或意识到。
  • 奄奄待毙:形容生命垂危,即将死亡。

语境理解

句子描述了一个旅行者在荒野中被遗弃,面临饥饿和寒冷的极端困境,感到生命垂危。这种情境通常出现在冒险故事或生存挑战中,强调了旅行者的孤立无援和生存危机。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述一个极端的生存情境,或者用于比喻某人在生活中遇到的巨大困难。语气的变化可以根据上下文调整,例如在讲述一个真实**时可能带有同情或担忧的语气。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • “在荒野中被遗弃的旅行者,因饥饿和寒冷而濒临死亡。”
  • “旅行者被遗弃在荒野,饥饿和寒冷使他感到生命垂危。”

文化与*俗

句子中“奄奄待毙”是一个成语,源自**古代文学,常用来形容人或动物生命垂危的状态。这个成语反映了中华文化中对生命脆弱性的认识。

英/日/德文翻译

  • 英文:The traveler abandoned in the wilderness, facing hunger and cold, feels on the brink of death.
  • 日文:荒野に置き去りにされた旅行者は、飢えと寒さに直面し、死にそうな感じがする。
  • 德文:Der Reisende, der im Wilden verlassen wurde, steht vor Hunger und Kälte und fühlt sich am Rande des Todes.

翻译解读

  • 英文:强调了旅行者在荒野中的孤立无援和即将死亡的感觉。
  • 日文:使用了“置き去りにされた”来表达被遗弃的状态,以及“死にそうな感じがする”来描述濒临死亡的感觉。
  • 德文:使用了“verlassen”来表达被遗弃,以及“am Rande des Todes”来描述濒临死亡的状态。

上下文和语境分析

句子可能在讲述一个关于生存挑战的故事,或者用于比喻某人在生活中遇到的极端困难。语境可能涉及冒险、生存技能、自然环境的影响等。

相关成语

1. 【奄奄待毙】 奄奄:呼吸微弱的样子。形容已临近死亡。

相关词

1. 【奄奄待毙】 奄奄:呼吸微弱的样子。形容已临近死亡。

2. 【寒冷】 冷:气候~|~的季节。

3. 【荒野】 荒凉的野外。

4. 【饥饿】 饿~难忍。