句子
他们两家因为一次经济纠纷,亲极反疏,从此成了陌路人。
意思
最后更新时间:2024-08-10 05:07:55
语法结构分析
句子:“他们两家因为一次经济纠纷,亲极反疏,从此成了陌路人。”
- 主语:“他们两家”
- 谓语:“成了”
- 宾语:“陌路人”
- 状语:“因为一次经济纠纷”,“亲极反疏”,“从此”
句子为陈述句,描述了一个过去发生的**及其结果。
词汇学*
- 他们两家:指两家人或两个家庭。
- 经济纠纷:涉及金钱或财产的争议。
- 亲极反疏:原本关系亲近,但因为某些原因变得疏远。
- 陌路人:原本相识的人变得陌生,不再往来。
语境理解
句子描述了两家人因为一次经济纠纷导致原本亲近的关系变得疏远,最终成了不再往来的陌路人。这种情况在社会生活中较为常见,尤其是在涉及金钱利益时,人际关系可能发生剧烈变化。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述人际关系的破裂,尤其是在涉及经济利益的情况下。这种描述可能带有一定的遗憾或批评意味,反映了社会对经济纠纷可能导致人际关系恶化的普遍看法。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “一次经济纠纷使得他们两家原本亲近的关系变得疏远,最终成了陌路人。”
- “他们两家因一次经济纠纷而疏远,从此不再往来。”
文化与*俗
句子中“亲极反疏”和“陌路人”反映了人际关系中的一个现象,即原本亲近的关系可能因为某些原因(尤其是经济纠纷)而变得疏远。这种现象在社会中较为常见,反映了人际关系中的复杂性和脆弱性。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"Due to an economic dispute, the two families, who were once very close, became estranged and eventually turned into strangers."
- 日文翻译:"経済的な紛争のため、かつては非常に親しい関係にあった二家族は、疎遠になり、やがて見知らぬ人になってしまった。"
- 德文翻译:"Aufgrund eines wirtschaftlichen Streits sind die beiden Familien, die einst sehr eng befreundet waren, entfremdet und sind schließlich zu Fremden geworden."
翻译解读
-
重点单词:
- 经济纠纷:economic dispute
- 亲极反疏:once very close, became estranged
- 陌路人:turned into strangers
-
上下文和语境分析: 句子在不同语言中的翻译保持了原句的意思和情感色彩,强调了经济纠纷对人际关系的破坏性影响。
相关成语
1. 【亲极反疏】亲:亲近;极:顶端;疏:生疏。亲近到了极点反而显得很生疏。
相关词