句子
面对突如其来的危险,他战栗失箸,完全失去了平时的镇定。
意思

最后更新时间:2024-08-21 07:15:47

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:战栗失箸,完全失去了平时的镇定
  3. 宾语:无明确宾语,但“平时的镇定”可以视为间接宾语
  4. 时态:一般过去时,表示过去发生的动作
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇分析

  1. 面对:confront, face
  2. 突如其来:unexpected, sudden
  3. 危险:danger, peril
  4. 战栗:tremble, shudder
  5. 失箸:drop one's chopsticks, lose composure *. 完全:completely, entirely
  6. 失去:lose, forfeit
  7. 平时:usual, ordinary
  8. 镇定:calm, composure

语境分析

  • 情境:句子描述了一个人在面对突然的危险时,失去了平时的镇定,表现出战栗和失态。
  • 文化背景:在**文化中,“失箸”常用来形容人在紧张或惊慌时的失态,而“镇定”则是一种被推崇的品质。

语用学分析

  • 使用场景:这个句子可以用在描述某人在紧急情况下的反应,或者用来形容某人平时与紧急情况下的不同表现。
  • 礼貌用语:无明显礼貌用语,但描述了人在危机中的自然反应。
  • 隐含意义:句子隐含了对镇定品质的重视,以及对突发**中人性的真实描绘。

书写与表达

  • 不同句式
    • 在突如其来的危险面前,他战栗失箸,完全失去了平时的镇定。
    • 他面对突如其来的危险,战栗失箸,完全失去了平时的镇定。
    • 突如其来的危险让他战栗失箸,完全失去了平时的镇定。

文化与*俗

  • 文化意义:“失箸”在**文化中常用来形容人在紧张或惊慌时的失态,反映了文化对礼仪和镇定的重视。
  • 相关成语:“临危不惧”(面对危险不害怕)与“临危受命”(在危险时刻接受任务)等成语与本句有相似的文化内涵。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Faced with an unexpected danger, he trembled and dropped his chopsticks, completely losing his usual composure.
  • 日文翻译:突然の危険に直面して、彼は震え、箸を落とし、普段の冷静さを完全に失った。
  • 德文翻译:Vor einem plötzlichen Gefahr zitterte er und ließ seine Essstäbchen fallen, verlor völlig seine gewohnte Gelassenheit.

翻译解读

  • 重点单词
    • unexpected:突如其来
    • trembled:战栗
    • dropped his chopsticks:失箸
    • usual composure:平时的镇定

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可以放在描述紧急情况或危机处理的文本中,强调人在危机中的真实反应。
  • 语境:句子反映了在特定情境下人的自然反应,以及文化对镇定和礼仪的重视。
相关成语

1. 【战栗失箸】战栗:恐惧的样子;箸:筷子。害怕得连手里的筷子都掉了。形容吓得失去了常态

2. 【突如其来】突如:突然。出乎意料地突然发生。

相关词

1. 【危险】 亦作"危崄"。艰危险恶,不安全。谓有可能导致灾难或失败; 指险恶﹑险要之地。

2. 【失去】 消失;失掉。

3. 【完全】 齐全;不缺少什么:话还没说~|四肢~;全部;全然:~同意|他的病~好了。

4. 【平时】 平日,平常时候; 太平时日。

5. 【战栗失箸】 战栗:恐惧的样子;箸:筷子。害怕得连手里的筷子都掉了。形容吓得失去了常态

6. 【突如其来】 突如:突然。出乎意料地突然发生。

7. 【镇定】 稳定;不慌乱临事镇定|镇定自若